Примеры употребления "otorgar" в испанском

<>
¿ Debería Europa realmente otorgar a Putin esta nueva arma imperial? Стоит ли Европе действительно предоставить Путину это новое имперское оружие?
La perspectiva de un referendo refleja el sentimiento que impera entre los Tories, que a veces mencionan a Noruega -un país que no es miembro de la UE y cuyo papel principal en los asuntos globales es otorgar el premio Nobel de la Paz- como un modelo para el rol de Gran Bretaña en el mundo. Перспектива референдума отражает подавляющее настроение среди тори, которые приводят в пример Норвегию - которая не является членом ЕС и основной ролью которой в мировых делах является присуждение Нобелевской премии мира - как модели для роли Великобритании в мире.
es dinero no prestado que se puede usar para otorgar préstamos. это "не взятые в долг" деньги, которые могут быть использованы для предоставления кредитов.
Pero también ha habido propuestas para otorgar acceso libre de impuestos a las exportaciones de Pakistán. Но есть также предложения предоставить беспошлинный доступ для экспорта Пакистана.
Pero si los banqueros saben que serán rescatados en los tiempos difíciles, estarán incentivados para otorgar préstamos riesgosos. Но если банки знают, что им будут помогать в плохие времена, у них появится стимул предоставлять рискованные кредиты.
Dentro de la eurozona, por ejemplo, los bancos pueden otorgar préstamos a cualquier gobierno usando exclusivamente dinero prestado. Например, в еврозоне банки могут предоставлять кредиты любому правительству, используя при этом исключительно заемные средства.
Por eso, los países avanzados deben estar preparados para otorgar el financiamiento necesario y a un nivel sin precedentes. Итак, развитые страны должны быть готовы предоставить необходимое финансирование, в масштабах, ранее невиданных.
Sin embargo, eso es irrelevante con respecto al mérito de los argumentos para otorgar derechos básicos a los grandes simios. Но это не имеет никакого отношения к существу дела за предоставление основных прав высшим приматам.
Después de todo, otorgar recursos minerales a los extranjeros reduce -y hasta podría eliminar- sus beneficios para la gente local. В конце концов, предоставление иностранцам доступа к минеральным ресурсам снижает - и даже может ликвидировать - выгоды, которые они могут принести местному населению.
La negativa turca de otorgar a los estadounidenses acceso a bases militares en su territorio canceló de hecho un frente norte en la guerra. Отказ Турции предоставить доступ американцам к военным базам на своей территории фактически исключил существование северного фронта в войне.
Irónicamente, en 2007, en respuesta a una propuesta anterior de la SEC para otorgar poder de acceso a los accionistas, Wachtell, Lipton, Rosen ampamp; Иронично, но в 2007 году, в ответ на более раннее предложение SEC предоставить доступ держателей акций к полномочиям, юридическая фирма Wachtell, Lipton, Rosen ampamp;
A medida que el Banco pasa de hacer préstamos a otorgar subvenciones, puede usar algunas de sus enormes ganancias retenidas para potenciar su función de "banco de conocimientos" y la asesoría técnica relacionada. По мере переключения с займов на гранты Банк сможет использовать часть своей огромной нераспределенной прибыли на поддержание функции "банка знаний" и предоставление технических консультаций.
A los organizadores de la encuesta también les interesó la ocurrencia de pagar a aquellos países que no tengan acceso al mar y la idea de otorgar una subvención para la solicitud de subvenciones. Организаторов опросника также заинтересовала и идея платить некоторым странам за то, что у них нет моря, и идея о предоставлении субсидий на заявление о получении субсидий.
Las regulaciones con imperfecciones distorsionan aún más el comportamiento de los bancos débiles -por ejemplo, predisponiéndolos a favor de otorgar préstamos a los gobiernos o invertir en títulos realizables en lugar de prestarle dinero a las empresas. Ошибочные законы еще больше искажают поведение слабых банков - например, путем смещения их деятельности в пользу предоставления займов правительствам или инвестиций в ликвидные ценные бумаги вместо кредитования бизнеса.
Pero el recorte en los impuestos salariales (que contribuía con más de $100 millardos al bolsillo del ciudadano común estadounidense) no fue renovado, y seguramente las empresas, anticipando las consecuencias contractivas, serán aún más renuentes a otorgar créditos. Но снижение налога с заработной платы (что прибавит более 100 миллиардов долларов в карманы обычных американцев) не было возобновлено, и, конечно, бизнес, ожидая дальнейшего ухудшения экономической ситуации, будет предоставлять кредиты еще менее охотно.
En este sentido, la decisión reciente del Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo (BERD) de otorgar 215 millones de dólares para terminar las plantas nucleares de Rivne y Khmelnytsky, que compensarán la pérdida de la capacidad de generación de Chernobyl, es un signo positivo. Положительный знак здесь- недавнее решение Европейского Банка Реконструкции и Развития (ЕБРР) предоставить $215 миллионов долларов для завершения ядерных электростанций в Ривне и Хмельницком, которые компенсируют потерю производительной мощности Чернобыльской станции.
Tras la demanda, la SEC suspendió no sólo la aplicación de su regla que le exigía a las compañías otorgar acceso a accionistas calificados, sino también una regla que les facilitaba a los accionistas introducir un estatuto que les otorgara acceso, aunque la Mesa Redonda Empresaria no había cuestionado esa regla. Следуя за событиями, SEC не только приостановил применение своего правила, дающего полномочия компаниям предоставлять доступ компетентным держателям акций, но и правила, которое облегчало возможность держателям акций принять устав, гарантирующий им доступ, хотя "Круглый стол бизнеса" не оспаривал это правило.
En el pasado, la República Checa y Polonia también buscaron reciprocidad del Kremlin, pero las autoridades rusas han descartado como "ridícula" la idea de otorgar acceso a los representantes checos o polacos a los sitios de defensa rusos, incluso para inspecciones de corto plazo, y los propios checos y polacos parecen haber descartado la idea. Ранее Чехия и Польша также добивались ответных действий от Кремля, однако официальные лица России отвергли эту идею, как "нелепую", когда речь зашла о предоставлении представителям Чехии или Польши доступа к оборонным объектам России даже для кратковременного инспектирования, и чехи вместе с поляками вынуждены были оставить эту идею.
Además, algunos gobiernos, como los de Alemania y Austria, han mostrado fuertes preocupaciones en el sentido de que la ampliación de la UE generará una inundación de migrantes de Europa central y del Este en busca de empleo, y han dejado en claro que exigirán un periodo largo para otorgar libertad de movimiento para trabajar a cualquier nuevo Estado miembro. В дополнение к этому, некоторые правительства государств - членов, таких как Германия и Австрия, продемонстрировали озабоченность тем, что расширение ЕС вызовет приток ищущих работу из Центральной и Восточной Европы, и дали понять, что они потребуют отсрочки на долгое время в предоставлении свободы передвижения трудовых ресурсов из любого государства - нового члена Союза.
Incosteables reducciones de impuestos y guerras, una recesión importante y crecientes costos de atención de salud - impulsados en parte por el compromiso de la administración de George W. Bush de otorgar a las compañías farmacéuticas rienda suelta en la fijación de precios, incluso con dinero del gobierno en juego - rápidamente transformaron un enorme superávit en déficits récord en tiempos de paz. Недопустимые сокращения налогов и войны, значительная рецессия и взлетевшие расходы на здравоохранение, частично обусловленные обязательствами администрации Джорджа Буша младшего предоставить фармацевтическим компаниям свободу действий в установлении цен, даже при государственном финансировании - быстро превратило значительный профицит в рекордный для мирного времени дефицит.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!