Примеры употребления "превратить" в русском с переводом "transformar"

<>
Ладно, как же превратить эту породу в детали для тостера? bueno, ¿cómo transformo esta piedra en componentes de una tostadora?
Природа социальных СМИ также помогла превратить женщин в лидеров протестов. La naturaleza de los medios sociales también ayudó a transformar a las mujeres en líderes de la protesta.
Это может превратить ранее нормальные человеческие качества - стеснительность, страх, меланхолию - в психиатрические проблемы. Pueden transformar lo que antes se veía como una variación humana común (ser tímido, tenso o melancólico) en un problema siquiátrico.
Запасы угля сегодня несколько выше, и его можно превратить в жидкое топливо для транспорта. La oferta de carbón es de alguna manera más amplia, y al carbón se lo puede transformar en combustible líquido para transporte.
Как мы показываем, можно фактически превратить эти данные в рабочие модели и симуляцию регионов мозга. Y demostramos que en realidad podemos transformar los datos en modelos funcionales y simulaciones de regiones del cerebro.
Задерживая тысячи сторонников движения, Партия может непреднамеренно превратить блуждающее духовное движение в опасную политическую силу. Al detener a miles de seguidores de la secta, el Partido puede estar transformando, de manera involuntaria, un movimiento espiritual en una peligrosa fuerza política.
Реализовывая данный план, правительства должны удержаться от искушения превратить национальные меры в узкие протекционистские схемы. Al implementar este plan, los gobiernos deben abstenerse de la tentación de transformar medidas nacionales en esquemas proteccionistas estrechos.
Чтобы получить серьезные шансы на победу, она должна превратить второй тур в референдум против Николя Саркози. Para tener una posibilidad real de vencer, tiene que transformar la segunda vuelta en un referéndum contra Nicolas Sarkozy.
Гибкость рынка труда всегда преподносится, как панацея, но даже высочайшая степень этой гибкости не может превратить безработных риэлторов и строителей в квалифицированных производственных специалистов. Siempre se ha pregonado que la flexibilidad del mercado laboral es la panacea, pero incluso la flexibilidad más grande no puede transformar los corredores de bienes raíces desempleados o los trabajadores de la construcción en especialistas manufactureros calificados.
Старания Путина превратить Россию в крупнейшую энергетическую державу и использовать энергоресурсы как орудие во внешней политике России еще больше усиливают стратегическую важность этого региона. Los esfuerzos de Putin para transformar a Rusia en una potencia energética importante y utilizar la energía como una herramienta de la política exterior rusa hacen que la región sea todavía más importante estratégicamente.
Только посредством преобразования нынешней монолитной Саудовской Аравии и саудовской национальной самобытности (ваххабизма) в более содержательное государство может превратить Королевство в образец, который будет привлекателен для ее национальных меньшинств. Sólo si transforma la identidad nacional saudita/wahabí actualmente monolítica de Arabia Saudita en una identidad más integradora el reinado se convertirá en un modelo que resulte atractivo a sus minorías.
Я понимаю, что это странный пример, но, по моему мнению, он имеет громадное значение, поскольку он показывает нам, что в действительности можно большую проблему, отходы, превратить в громадные возможности. Y sé que es un ejemplo peculiar pero creo que las consecuencias son bastante radicales porque sugieren que en realidad podríamos transformar un gran problema, los residuos, en una gran oportunidad.
Борьба между ведущими силами суннитов, Саудовской Аравии и шиитского Ирана за гегемонию в Персидском заливе угрожает снова превратить Ирак в поле боя, а также развязать еще один раунд гражданской войны. La lucha entre la principal potencia sunita, Arabia Saudita, y el Irán chií por la hegemonía del Golfo Pésico amenaza con volver a transformar a Irak en un campo de batalla, con otra ronda de guerra civil incluida.
Я считаю, что ключ к прекращению конфликта на Ближнем Востоке, заключается для нас в том, чтобы превратить ненасильственное сопротивление в функциональное поведение за счёт привлечения большего внимания к сегодняшним лидерам ненасильственного сопротивления. Creo que para poner fin al conflicto en Oriente Próximo y traer la paz lo principal es que transformemos la no violencia en un comportamiento funcional, prestando mayor atención a los líderes no violentos en la actualidad.
Если Вашингтон всерьёз относится к этим словам, они должны превратить данное обязательство в долгосрочный и всеобъемлющий союз, который может пережить нынешний период отчуждения, - и продолжать существовать даже после объединения Кореи, - подписав совместную декларацию с Южной Кореей на высшем уровне. Si Washington habla en serio, debe transformar ese compromiso en una alianza total y a largo plazo que pueda sobrevivir al distanciamiento actual -y continuar incluso después de la reunificación coreana- haciendo una declaración conjunta con el Gobierno de Corea del Sur en el más alto nivel.
и он превращает млекопитающее в рептилию. y transforma un mamífero en un reptil.
Вот во что я превратил обычные пилюли. Entonces transformé las pastillas tradicionales en esto.
Так, в сущности, мы превратили коробку в шар. Y así transformamos la caja en una burbuja.
К тому времени лагерь пыток превратили в музей. Para entonces, el centro de torturas había sido transformado en un museo.
Мы превращаем факты в сравнения, метафоры и даже иллюзии. Transformamos hechos en símiles y metáforas, e incluso en fantasías.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!