Примеры употребления "правильное" в русском с переводом "correcto"

<>
Мы все отличаем правильное от неправильного. Todos sabemos lo que es correcto e incorrecto.
Одной из наших задач является правильное определение целей. Uno de los problemas es encontrar el objetivo correcto.
Это было правильное решение с точки зрения перспектив финансовой стабильности; Fue la decisión correcta desde la perspectiva de la estabilidad financiera;
Это - правильное решение, и лучше принять его позже, чем никогда. Es la decisión correcta y mejor tomarla tarde que nunca.
Их дела, как и дела Ратана Таты, направлены в правильное русло. Sus corazones están en el lugar correcto, como el de Ratan Tata.
Поэтому я не убеждаю вас, что карьера это правильное решение для всех. No estoy diciendo que trabajar afuera sea lo correcto para todo el mundo.
Из этого обязательно не следует, что правильное направление заключается в увеличении регулирования; Esto no necesariamente implica que la respuesta correcta sea una mayor regulación;
Недавние инициативы Комиссии по торговле товарными фьючерсами США (CFTC) указывают правильное направление движения. Las iniciativas recientes de la Comisión de Comercio de Futuros de Productos Básicos de los Estados Unidos apuntan en la dirección correcta.
Я думаю, есть что-то фундаментально правильное в том, что делают эти женщины. Hay algo profundamente correcto en lo que estas mujeres hacen.
Я думаю, что правильное использование компьютеров - это волшебное средство чтобы заставить работать математическое образование. Creo que el uso correcto de computadoras es la solución infalible para hacer que funcione la educación matemática.
Правильные законы и правильное поведение бизнеса - это результат упорной и продолжительной массовой политической активности. Es el resultado de un prolongado y sostenido activismo político que se obtienen las regulaciones correctas, y la conducta correcta de las corporaciones.
Если интересы американцев всегда на первом месте, то такое решение - несомненно правильное - было бы трудно объяснить. Si los intereses estadounidenses estuvieran siempre primero, esa decisión -que fue la correcta- sería difícil de explicar.
Это гарантирует то, что производители получают именно то, что им нужно, и что поставщики смогут поставить правильное сырье. Esto garantiza que los productores reciban exactamente lo que necesitan y que los proveedores puedan entregar los insumos correctos.
Институционные изменения требуют длительного, утомительного и скромного осуществления множественных небольших шагов, в которых правильное упорядочение реформы является решающим. El cambio institucional requiere una aplicación larga, tediosa y modesta de múltiples medidas pequeñas, en la que el ritmo correcto de la reforma es decisivo.
Переосмысление требует новой идеологии, и, после того как одна страна покажет правильное направление, соседи, как правило, следуют за ней. Una reconsideración demanda una nueva ideología y, después que un país ha mostrado la dirección correcta, los vecinos suelen seguir sus pasos.
Но когда само тело запускает процесс, хоть нам и кажется что это болезнь, но прекращать его это не совсем правильное решение. Pero cuando el cuerpo es en realidad el que está iniciando un proceso y le llamamos a eso enfermedad, no parece que la eliminación sea la solución correcta.
Дипломатия должна быть хорошо обеспечена ресурсами, она должна быть стабильной, и должна оказывать правильное сочетание кнута и пряника на лидеров и их последователей. La diplomacia debe estar bien dotada de recursos, sostenida en el tiempo, y aplicar la combinación correcta de incentivos y presiones a líderes y seguidores.
Независимо от того, какое объяснение правильное, история нынешней рецессии говорит о том, что нам не стоит удивляться, если восстановление рабочих мест займет некоторое время. Sea cual fuere la explicación correcta y como indica la historia de las recesiones recientes, no debe extrañarnos que la recuperación del empleo esté retrasándose.
Для того, чтобы страхование было эффективным инструментом управления риском, погода должна оцениваться на местном уровне и с большой степенью детализации, и правильные оценки должны делаться в правильное время. Para que el seguro sea eficaz como mecanismo de gestión de riesgos, se debe calibrar el tiempo atmosférico en un nivel local perfectamente detallado y se deben hacer las mediciones correctas en el momento adecuado.
Большое количество так называемых мошенничеств - это случаи, в которых исследователи требовали признания своей работы, которую они в действительности не выполняли, но которая указала правильное направление и была в конечном счете закончена другими. Muchos supuestos fraudes son casos en que los investigadores han solicitado el reconocimiento del mérito de una labor que no han llevado a cabo, pero que apuntaba en la dirección correcta y posteriormente fue concluida por otros.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!