Примеры употребления "поступить" в русском с переводом "entrar"

<>
В Кении, чтобы поступить в среднюю школу, нужно сдать вступительный экзамен. En Kenia tenemos un examen de ingreso para entrar a la escuela media superior.
Каждый должен был быть выслушан, испытан и потом - на основании музыкальных способностей - потом человек мог поступить или нет. Y cada solicitud debería ser escuchada, experimentada y luego, sobre la base de la habilidad musical, la persona podría entrar o no.
Считается, что увеличение миграции только на 3% рабочей силы в развитых странах в период между 2005 и 2025 годами сгенерирует глобальную прибыль в 356 млрд долларов США, более чем две трети которой могла бы поступить в развивающиеся страны. Se estima que un aumento de las migraciones en los países desarrollados equivalente apenas al 3% de la fuerza laboral, entre 2005 y 2025, generaría beneficios globales del orden de los 356 mil millones de dólares estadounidenses, de los cuales más de dos terceras partes irían a países en vías de desarrollo.
Поступила в 7 класс, в свою возрастную категорию. Entró al séptimo grado con la edad que le correspondía.
Именно благдаря ему я поступила в Гарвардскую школу права. Y debido a él entré a la Escuela de Leyes de Harvard.
В 1989 году я поступил на службу в МИД Великобритании. En 1989, entré en el Servicio de Relaciones Exteriores británico.
Таким образом сенсорный ввод поступает из старого мозга вверх в неокортекс. Así que conforme entra la parte sensorial y alimenta desde el viejo cerebro, También sube a la neo-corteza.
Пациенты, которые поступают в паллиативный приют Виктор-Гадбуа, все больны раком. Todos los pacientes que entran en el centro de cuidados paliativos Victor-Gadbois padecen cáncer.
99% того, что вы видите, - это не информация, поступающая через глаза. El 99% de lo que ves no es lo que entra por los ojos.
Я поступила туда в сентябре 1986 года, робкой и застенчивой восемнадцатилетней девушкой. Entré en la universidad en septiembre de 1986, era una joven de 18 años terriblemente tímida.
Я тоже хотел стать героем, поэтому много учился и поступил на медицинский факультет. Yo también quería serlo, así es que estudié intensamente para entrar a la escuela de medicina.
Я поступил в институт Едлички как воспитатель, вокруг меня было много молодых людей, которые хотели чем-нибудь заняться. Entré como educador en Jedličkův ústav, donde tenía mucha gente joven a mi alrededor que querían dedicarse a algo.
Я поступил на экономический факультет, потому что хотел понять эти явления и сделать что-нибудь в этом отношении. Entré a economía porque quería entender y hacer algo acerca de esos fenómenos.
Поэтому возникает вопрос, каким образом можно отличить непримиримых врагов от обычных антагонистов, и как нам следует с ними поступать? Entonces, ¿cómo podemos distinguir entre los enemigos implacables y los adversarios comunes y corrientes, y cómo debemos enfrentarnos a ellos?
В настоящее время большая часть этих доходов ($1-1,5 миллиарда в год в зависимости от ценовых колебаний) поступает из Таиланда. Actualmente, la mayoría de estos ingresos (entre 1.000 y 1.500 millones de dólares por año, dependiendo de las fluctuaciones de los precios) provienen de Tailandia.
В Международный суд, разбирающий спорные вопросы между государствами, поступил иск от Боснии, требующий привлечения Сербии к ответственности за резню в Сребренице. La CIJ, que más bien se ocupa de controversias entre Estados, se vio enfrentada al reclamo de Bosnia de que Serbia era responsable de la masacre de Srebrenica.
Я устроилась на работу в некоммерческую организацию, поступила в университет, устраивала телефонную кампанию, протестовала, была волонтером - и ничего не имело большого результата. Salí y entré a trabajar en una asociación sin fines de lucro, hice una maestría, estuve en servicio a clientes, protesté, fui voluntaria, y nada de eso parecía importar.
Например, первый из препаратов-аналогов Липитора, Мевакор (Mevacor), поступил на рынок в 1987 году, и его разработка основывалась главным образом на университетских исследованиях. Por ejemplo, Mecavor, el primero de los medicamentos tipo Lipitor, entró al mercado en 1987 y se basó en gran medida en la investigación universitaria.
Если понять связь между тем, что мы делаем, отравляя и загрязняя планету и тем, как мы поступаем с бедными - мы придем к очень тревожному, но очень полезному выводу: Si logramos entender la relación entre lo que le hacemos al planeta, envenenándolo y contaminándolo, y lo que les estamos haciendo a los pobres, podemos llegar a una nueva comprensión, inquietante pero también muy interesante.
Так как поступали деньги, росли зарплаты, цены на недвижимость почти достигли уровня цен на недвижимость в Париже, и люди стали обманывать себя, думая, что Казахстан стал еще одним новым "тигром" Азии. Mientras entraba dinero a raudales, los salarios subían, los precios de los bienes raíces alcanzaban niveles próximos a los parisinos y la gente se engañaba a sí misma pensando que Kazajstán se había convertido en el último tigre de Asia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!