Примеры употребления "поставить" в русском с переводом "poner"

<>
Победа могла бы поставить Хезболлу в трудное положение. Ganar lo habría puesto en una posición complicada:
Я использую софт, который можно поставить на стодолларовый компьютер. Estoy usando el software que estamos poniendo en el laptop de 100 dólares.
Либо так, либо кто-то хочет поставить ворота на поле. O eso o alguien pretende poner puertas al campo.
Значит, можно поставить компоненты схем на скрепки, подобно лампочке и переключателю, Entonces, pueden poner componentes de circuitos en los ganchos, como un foco y un interruptor.
Политические лидеры должны поставить национальные интересы выше личных интересов и пристрастных амбиций. Los dirigentes políticos deben poner el interés nacional por encima de las ambiciones personales y partidarias.
Но разрешим ли мы обожаемым хрюшкам поставить высшие национальные интересы под угрозу? Pero, ¿dejaremos que nuestro amado cerdo ponga en peligro el interés nacional supremo?
Очевидно, что все должны помочь США поставить Ким Йонг Ила на место. Entonces, se dice, todos deberían ayudar a los EU a poner a Kim Jong Il en su lugar.
Вывод американских войск из Афганистана не должен поставить эту стабильность под вопрос. No se debe permitir que la retirada de los Estados Unidos del Afganistán ponga en tela de juicio dicha estabilidad.
Можно поставить на паузу и прокрутить назад или вперёд, чтобы увидеть различные фазы. Y puedes poner pausa y retrocederlo o adelantarlo y ver las diferentes fases.
Почему же, всё-таки, они решили поставить под угрозу свою репутацию и карьеру? ¿Por qué entonces pusieron su carrera y reputación en riesgo?
Но, пока европейский проект обеспечивал процветание, никто не удосужился поставить его под сомнение. Sin embargo, mientras que el proyecto europeo creó prosperidad, nadie se molestó en poner en duda su fundamento.
Для многих это ещё один повод поставить под сомнение способность Америки обеспечить эффективное лидерство. Para muchos, es otra razón para poner en entredicho la capacidad de este país a la hora de tomar el mando de forma eficaz.
И один из способов достичь это было поставить одному из горбатых китов передающее устройство. Una de las maneras en las que deseaban hacerlo era poner un microchip rastreador en cada una de estas ballenas.
Такие государства, также могут поставить под вопрос наш традиционный подход к вопросу национального суверенитета. Semejantes Estados ponen en entredicho nuestra actitud tradicional para con la soberanía nacional.
Однако преследуемая ими агрессивная политика может поставить под угрозу процесс приспособления к новым условиям. Sin embargo, las políticas agresivas que están aplicando podrían poner en peligro el proceso de ajuste.
С зелёным экраном мы можем поставить любой фон, в движении или статический, и уверяю вас - Con la pantalla verde podemos poner el fondo que se nos ocurra, en movimiento o fijo.
По правде говоря, Китай может поставить США на колени, пригрозив продать все свои долларовые активы. Es verdad, China podría poner a Estados Unidos de rodillas si amenazara con vender sus tenencias de dólares.
Тем временем, Ли стремился поставить на первый план вопрос о стремлении Северной Кореи создать ядерное оружие. Entretanto, Lee procuró poner encima de la mesa la cuestión de la campaña de Corea del Norte en materia de armas nucleares.
Поэтому я подумал поставить сюда маленький компьютер, который должен включиться, разбудить прибор и заставить его работать. Pensé en poner un pequño computador que tenga que encenderse que tenga que encenderse para decirle que lo haga.
В 2009 году изменения пришли в Вашингтон, обещая поставить науку на то место, которого она заслуживает. Y en 2009, el cambio ha llegado a Washington, con la promesa de poner la ciencia en el lugar que le corresponde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!