Примеры употребления "последующими" в русском

<>
Война в Персидском заливе завершилась проведением Мадридской мирной конференции 1991 года и последующими соглашениями в 1993 году в Осло между ООП (Организацией освобождения Палестины) и Израилем. La guerra del Golfo propició la Conferencia de Paz de Madrid en 1991 y los posteriores acuerdos de Oslo entre la OLP e Israel en 1993.
Война в Ираке также положила начало последующего относительного падения Америки. La guerra del Iraq señaló también el comienzo de la posterior decadencia relativa de los Estados Unidos.
Последующее восстановление было медленным и постепенным. La recuperación subsiguiente fue lenta e incremental.
Фонды, созданные таким образом, позволяли последующим поколениям получить эту же возможность разбогатеть. Los fondos que se constituyen con esas donaciones permiten a generaciones sucesivas disfrutar de las mismas oportunidades de enriquecimiento.
Он также выдержал последующее появление и сохранение высокого уровня безработицы. Y también sobrevivió el subsecuente surgimiento y permanencia del alto desempleo.
Я нанимал детей для написания заданий по бухгалтерии в Университете для 13 последующих заданий. Contraté niños para que hagan mis tareas de contabilidad en la Universidad en 13 asignaturas consecutivas.
последующее быстрое сокращение дефицита не оказало существенного негативного влияния на экономический рост. la rápida reducción del déficit ulterior no tuvo impacto negativo significativo sobre el crecimiento.
И доля голосовавших за них на последующих выборах резко сокращалась. El porcentaje de votos que obtuvieron en elecciones posteriores disminuyó marcadamente.
Последующие события, казалось, подтверждали данный американский рецепт. Los acontecimientos subsiguientes parecieron validar esta receta norteamericana.
Последующие циклы QA приведут к обесцениванию доллара, таким образом раздувая огромные долги США. Las rondas sucesivas de facilitación cuantitativa equivaldrían a devaluar el dólar y, por lo tanto, a utilizar la inflación para eliminar las enormes deudas de los Estados Unidos.
Последующие события показали, как сложно - даже для самой могущественной страны в мире - насадить стабильный демократический режим. Los hechos subsecuentes han mostrado lo difícil que es -aun para el país más fuerte del mundo- imponer un régimen democrático estable.
После снегопада и последующего охлаждения в некоторых местах может быть скользко. Después de la nevada y del posterior descenso de las temperaturas, algunas vías también podrían estar cubiertas de hielo.
А за последующие 18 лет почти утроились. Pero en los 18 años subsiguientes se ha triplicado.
Данные результаты вызывают большие подозрения об уровне грамотности, которого каждое последующее индийское правительство обещало достичь. Estas conclusiones dan origen a sospechas irrecusables sobre los niveles de alfabetismo que los sucesivos gobiernos indios han manifestado haber logrado.
Они скорее всего бойкотируют конституционный референдум и все последующие выборы, так же, как они бойкотировали все предыдущие выборы. Probablemente boicotearán el referéndum constitucional y todas las elecciones subsecuentes, tal como han boicoteado las elecciones pasadas.
Совместно они перенесли последующий мировой экономический спад лучше, чем большинство других стран. Colectivamente, tuvieron unos resultados mejores que la media en la posterior recesión mundial.
Последующие исследования, проведенные историками науки, почти не оставляют сомнений: La investigación subsiguiente realizada por los historiadores de la ciencia deja pocas dudas:
Последующие правительства Японии посредством религиозной организации сняли с себя ответственность за взгляды, выраженные в музее. Sucesivos gobiernos japoneses se han ocultado tras el hecho de que es una organización religiosa privada la que opera el museo para eludir la responsabilidad por las opiniones que ahí se expresan.
Другими словами, вторжение в Ирак и последующий рост разговоров о демократии на Ближнем Востоке, возможно, изменили критерии статус-кво. En otras palabras, la invasión a Iraq y el subsecuente aumento en la retórica de la democracia en el Medio Oriente pueden haber cambiado los marcos de referencia sobre el status quo.
В последующей истории Китая идеал меритократии был институционализирован посредством имперской системы выдачи патентов. En la historia china posterior, se institucionalizó el ideal meritocrático mediante el sistema de exámenes imperiales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!