Примеры употребления "subsiguientes" в испанском

<>
Los acontecimientos subsiguientes parecieron validar esta receta norteamericana. Последующие события, казалось, подтверждали данный американский рецепт.
Pero en los 18 años subsiguientes se ha triplicado. А за последующие 18 лет почти утроились.
Los subsiguientes líderes rusos se negaron a que los engañaran otra vez. Последующие российские лидеры не желают больше оказываться в дураках.
Y eso es exactamente lo que las conversaciones comerciales -y los subsiguientes votos parlamentarios- harían. И это именно то, к чему ведут торговые переговоры и последующее голосование Конгресса.
Pero todas las oleadas subsiguientes de expansión tuvieron como motivación principal, si no es que única, razones políticas. Но все последующие волны расширения были проведены, в основном, если не исключительно, по политическим причинам.
Existe una larga historia de legislar este tipo de recortes del gasto, sólo para revertirlos en los años subsiguientes. Попытки провести такое законодательство о сокращении доходов имеют долгую историю, но всякий раз принятие закона откладывается на последующие годы.
No obstante, los acontecimientos subsiguientes han dado motivos para creer que Hamas se ha dividido entre sus diversas tendencias. Тем не менее, последующие события дали некоторые основания полагать, что внутри Хамаса существуют различные тенденции.
Y la calidad del aire también fue un problema en los subsiguientes Juegos Olímpicos de Barcelona, Atlanta, Seúl y Atenas. И качество воздуха также было темой для обсуждения на последующих Олимпийских играх в Барселоне, Атланте, Сеуле и Афинах.
La huelga de 1995 se convirtió en un icono de la "legitimidad social", generando temor en todos los gobiernos subsiguientes. Забастовка 1995 года стала символом "социальной легитимности", внушив страх всем последующим правительствам.
El Consejo de Gobierno iraquí no estuvo dominado por un solo miembro y los gobiernos subsiguientes de Irak también han funcionado de manera colegiada. В Правящем совете Ирака не доминировал ни один человек, и последующие правительства также действовали коллегиально.
Mediante el uso de dos tecnologías complementarias en todo el genoma, con los subsiguientes estudios de validación, se identificaron un total de 1,447 CNVs. С помощью вспомогательных технологий уровня всего генома и последующих проверочных исследований было обнаружено всего 1447 ВКК.
Aún si se implementan todas esas reducciones del déficit, todos los pronósticos de crecimiento económico en los años subsiguientes, del que depende la consolidación fiscal, no son realistas. Даже если все данные сокращения дефицита будут осуществлены, практически все прогнозы экономического роста на последующие годы, от которых зависит налогово-бюджетная консолидация, не являются реалистичными.
Como hicimos en algunas de nuestras subsiguientes expediciones yo estaba viendo critaturas a traves de las ventilaciones del agua y a veces cosas que nunca había visto antes. Во время последующих погружений я видел существ в гидротермальных жерлах, видел то, чего раньше никогда не видел,
Y fue la primera Guerra del Golfo y la Intifada palestina lo que creó las condiciones para la Conferencia de Paz de Madrid de 1991 y los Acuerdos de Oslo subsiguientes. Именно первая война в Персидском заливе и палестинская интифада создали условия для Мирной конференции по Ближнему Востоку в Мадриде 1991 года и последующих соглашений в Осло.
Y las subsiguientes "revoluciones de color" en lugares como Ucrania no hicieron más que inspirar una mayor precaución entre los regímenes autoritarios sobrevivientes, instándolos a implementar medidas para contrarrestar las iniciativas democratizadoras de inspiración foránea. И последующие "цветные революции" в таких местах, как Украина, только внушили большую осторожность выживающим авторитарным режимам, побудив их принять меры с целью противостоять инициативам демократизации по подстрекательству из-за границы.
Europa necesita políticas proactivas para cumplir los desafíos de las nuevas necesidades de investigación (y aprovechar las oportunidades de empleo subsiguientes) en áreas como el desarrollo sostenible, el cambio climático, los peligros naturales y la salud pública. Европе необходима проактивная политика, чтобы достойно отреагировать на новые научно-исследовательские задачи - и извлечь пользу из последующего появления новых рабочих мест - в таких областях, как устойчивое развитие, изменение климата, опасные природные воздействия и здравоохранение.
Después de las manifestaciones contra las medidas de austeridad de principios de 2011 y los subsiguientes disturbios de agosto en las grandes ciudades, la Policía Metropolitana reclamó poderes de vigilancia sobre usuarios de teléfonos inteligentes y cuentas privadas en redes sociales. После протестов против жестких мер в начале 2011 г. и последующих беспорядков в крупных городах в августе лондонская полиция потребовала полномочий для контроля частных учетных записей в социальных сетях и смартфонов.
El pronóstico del Fondo Monetario Internacional de un crecimiento del 4% en 2011 y los años subsiguientes ubica a Rusia muy por detrás de China e India, pero muy por delante de las tasas de crecimiento promedio de los países ricos del G-7. Прогноз Международного валютного фонда о 4% роста в 2011 и последующих годах ставит Россию далеко позади Китая и Индии по этому показателю, но далеко впереди богатых стран большой семерки.
Pero las luchas internas subsiguientes entre los líderes de la revolución, Yulia Timoshenko y Viktor Yushchenko, fueron tan destructivas que Viktor Yanukovich, cuyos intentos de manipulación de las elecciones presidenciales de 2004 dieron origen a la revolución, hoy es presidente y Timoshenko se encuentra en la cárcel. Но последующая борьба между лидерами революции, Юлией Тимошенко и Виктором Ющенко, была настолько разрушительной, что Виктор Янукович, чьи попытки манипулировать результатами выборов в 2004 году спровоцировали революцию, теперь является президентом, а Тимошенко находится в тюрьме.
Este tipo de préstamos resultaba especialmente atractivo ya que los precios de los activos (vivienda y acciones) siguieron subiendo, las tasas de interés se mantuvieron bajas y las generaciones subsiguientes de innovadores del mercado financiero pudieron convencer a los inversores de que habían dominado las exigencias de riesgo. Подобные займы были особенно привлекательными, так как цены на имущество (жилье и акции) продолжали расти, процентные ставки оставались низкими и последующие поколения инноваторов финансового рынка могли убеждать инвесторов, что они смогли взять под контроль возможные риски.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!