Примеры употребления "последовали" в русском с переводом "seguir"

<>
Вскоре за ними последовали и другие народы. Otras no tardaron en seguir su ejemplo.
За маоистской коллективизацией тоже последовали кампании массовых расстрелов. La colectivización maoísta también fue seguida por campañas masivas de asesinatos.
Остальная часть Центральной Европы и Балтии последовали его примеру. El resto de Europa central y los estados bálticos siguieron su liderazgo.
Мы последовали за ним, но не ради него, а ради нас самих. Lo seguimos, no por él, sino por nosotros.
За ним последовали шесть других, сделав его самым великим велосипедистом в истории. Siguieron seis más, con lo que llegó a ser el mayor ciclista de la Historia.
"Пришло время взять в руки оружие, время сражаться", - за ним бы последовали. "Es el momento de tomar las armas, es el momento de luchar", le habrían seguido.
США заморозили средства Японии - пример, которому последовали Британия и Голландская Ост-Индия. Los EE.UU. congelaron los activos japoneses, ejemplo seguido por Gran Bretaña y las Indias Orientales Holandesas.
Но Кипр, Мальта и Словакия тогда последовали примеру и сделали евро своей валютой. Sin embargo, Chipre, Malta y Eslovaquia desde ese entonces han seguido su ejemplo en la adopción del euro como su moneda.
Блоггеры, за которыми последовали традиционные журналисты, подняли большой шум против такого вопиющего кумовства. Los bloggers, seguidos por los periodistas tradicionales, se alzaron frente a tan descarado acto de nepotismo.
За ней последовали многочисленные успешные национально-освободительные движения в Азии, Африке и Латинской Америке. Siguieron numerosos movimientos de liberación nacional logrados en Asia, África y América Latina.
На протяжении всего одного десятилетия Африканский Рог пережил три засухи, за которыми последовали тяжелые кризисы. En poco más de una década, el Cuerno de África ha sufrido tres sequías, seguidas de graves crisis.
Этот период завершился депрессией 1893-96 годов, за которой последовали основные политические реформы "Прогрессивной эры". El período concluyó con la depresión de 1893-96 y le siguieron las importantes reformas políticas de la "época progresista".
После того, как Мао совершил революцию в 1948 году, китайские коммунисты последовали сталинской модели развития. Después de que Mao hizo su revolución en1948, los comunistas chinos siguieron el modelo estalinista de desarrollo.
За ужасами второй мировой войны последовали более 40 лет коммунистической диктатуры в Центральной и Восточной Европе. A la destrucción de la Segunda Guerra Mundial le siguieron más de 40 años de dictadura comunista en Europa central y del Este.
За Германией быстро последовали страны Восточной и Центральной Европы, преодолев все препятствия на пути к свободе. El resto de la Europa central y oriental se apresuró a seguir su ejemplo, al derribar los obstáculos a su propia libertad.
Если бы другие правительства последовали примеру Дании и созвали референдум о Евро, большинство наверняка бы проиграли. Si otros gobiernos siguieran el ejemplo de Dinamarca y llevaran a cabo un plebiscito acerca del Euro, quizá la mayoría perderían.
Он начал с президентского визита в Алжир, затем Триполи, далее последовали визиты на министерском уровне в Бейрут. Comenzó con un viaje presidencial a Argelia y luego a Trípoli, seguidos de viajes ministeriales a Beirut.
Вскоре после этого разразилась война между Арменией и Азербайджаном, за которой последовали боевые действия в Приднестровье и Чечне. Poco después, estalló la guerra entre Armenia y Azerbaiyán, seguida por luchas armadas en Transnistria y Chechenia.
Самые быстрые темпы роста наблюдались с 1870 - по 1890 годы, за чем последовали значительные колебания в объемах производства. El crecimiento fue más rápido de 1870 a 1890, seguido de grandes fluctuaciones en el producto.
Поэтому первой частью мер была выдача денежных дотаций, а затем последовали инвестиции, для осуществления которых потребовалось бы больше времени. Por eso, la primera parte del estímulo consistió en subvenciones en metálico, seguida de inversiones, que tardarían más en ejecutarse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!