Примеры употребления "последовали" в русском

<>
Переводы: все265 seguir214 suceder9 resultar5 perseguir1 другие переводы36
последовали новые виды - летучие мыши. Nuevas especies como los murciélagos.
Однако их рекомендациям благоразумно не последовали. Su sugerencia no fue tenida en cuenta.
Но за этим последовали только крошечные шаги. Pero se han dado sólo pasos mínimos.
Китайские лидеры последовали самому странному уроку 1989 г. Los líderes chinos abrazaron el legado más desconcertante de 1989.
и в Великобритании последовали сто лет экономического роста. Y el Reino Unido tuvo 100 años de crecimiento económico.
На сегодняшний день его примеру последовали более 3500 людей. Hasta el momento, lo hicieron más de 3.500 personas.
Крестьяне последовали за Мао, потому что КПК обещало им землю. Los campesinos apoyaron a Mao porque el PCCh les prometió tierras.
За ним последовали требования свободы собраний и права на создание организаций. Vinieron después las exigencias de libertad de reunión y del derecho de organización.
Разумеется, предостережения поступали, однако управляющие, особенно в развитых странах, им не последовали. Cierto es que hubo avisos, pero las autoridades, en particular las de los países avanzados, no actuaron en consecuencia.
К сожалению, за красивыми речами не последовали средства, необходимые для осуществления этих инициатив. Desafortunadamente los fondos necesarios para aplicar esas iniciativas no han fluido tan rápido como la retórica.
Однако когда США подхватили финансовый вирус, то за ними последовали и другие государства. Pero cuando a Estados Unidos le dio la gripe financiera, otros se contagiaron.
Стремление к ясному, простому ответу напоминает дискуссии, которые последовали за финансовыми кризисами во всем мире. La búsqueda de una respuesta clara y simple recuerda las discusiones posteriores a las crisis financieras en todo el mundo.
Например, когда разразился восточноазиатский финансовый кризис, последовали систематические попытки переложить вину на страны, которые были ему подвержены: Por ejemplo, cuando estalló la crisis financiera del Asia oriental, hubo a continuación un intento sistemático de echar la culpa a los países afectados:
Хамас принял участие в законодательных выборах 2006 года, которые последовали за выводом израильских войск из Сектора Газа. Hamás participó en las elecciones legislativas del 2006, que se realizaron después del retiro de Gaza.
Систематическая демонизация тахрирских групп и насильственная эскалация, которые последовали в ноябре и декабре, служили той же цели. La demonización sistemática de los grupos tahriristas, y la violenta escalada que sobrevino en noviembre y diciembre, tuvieron la misma intención.
Вместе они должны добиваться гарантий свободного и справедливого процесса, чтобы избежать беспорядков, вроде тех, что последовали за иранскими выборами. Deberían presionar colectivamente para recibir garantías de un proceso libre y justo, con el fin de evitar desórdenes como los ocurridos tras las elecciones iraníes.
Они пришли на землю 1,3 миллиарда лет назад, а растения последовали за ними несколькими сотнями миллионов лет позже. Vinieron a la tierra firme hace 1.300 millones de años, y luego las plantas varios cientos de millones de años después.
И за сегодняшними крупными санациями неизбежно последовали политически озабоченные обсуждения того, какие банки были спасены, и в чьих политических интересах. E, inevitablemente, después de los grandes rescates de hoy sobrevino una discusión de mucha carga política sobre qué bancos debían ser rescatados y qué intereses políticos debían respetarse.
Пессимисты часто ссылаются на войны, которые последовали за подъемом императорской Германии, как на историческую параллель к сегодняшним китайско-американским отношениям. Los pesimistas citan con frecuencia las guerras acaecidas tras el ascenso de la Alemania imperial como un paralelo histórico con la relación sino-estadounidense de hoy.
Такие настроения отражают медленный рост и финансовые проблемы, которые последовали за финансовым кризисом 2008 года, но они не являются исторически беспрецедентными. Aunque estos sentimientos son un reflejo de los problemas fiscales y el lento crecimiento posteriores a la crisis financiera de 2008, no es la primera vez que ocurren en la historia.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!