Примеры употребления "послать" в русском с переводом "enviarse"

<>
Если бы я мог послать тебе зефир, Чанг, я сделал бы это. Si pudiera enviarte un malvavisco, Trang, lo haría.
Послан как подарок из Аннам, Una cacatúa roja enviada
послал тебе своего единственного сына". "Te he enviado mi único hijo".
Вы посылаете команду, получаете обратную сенсорную связь, Entonces, se envía una orden y se obtiene retroalimentación sensorial.
Код представляет собой электрические импульсы, посылаемые в мозг; Ese código tiene la forma de patrones de pulsos eléctricos que se envían hacia el cerebro.
Послав оливовую ветвь администрации Обамы, правительство Китая возобновила это обсуждение. Después se reanudaron, como una rama de olivo enviada por el gobierno de China al de Obama.
Неизвестно, скольких посылают в "центры перевоспитания" без суда и следствия. No sabemos cuántas son enviadas sin juicio a "centros de reeducación".
Даже в тех случаях, когда ее риторика послала неоднозначные послания, американская политика была явно либеральной. Aun en los casos en que su retórica ha enviado mensajes mixtos, sus políticas han sido claramente liberales.
Американская делегация, посланная правительством с намерением сократить вмешательство государства в экономику, была настроена против этой идеи. La delegación estadounidense, enviada por un gobierno que buscaba reducir la intervención del estado en la economía, manifestó su vehemente oposición a la idea.
Во время своего крайне неудачного завоевания Ливана 1982 года Бегин воспринимал себя в качестве посланного Богом защитника наследия Холокоста. En su desastrosa invasión del Líbano en 1982, Begin se vio a sí mismo como un defensor, enviado por Dios, del legado del Holocausto.
Провода уже внутри ее тела, их надо только подключить к технике, и получатся жукоботы, которых можно посылать на разведку. Los cables ya están en su cuerpo y sólo hay que conectar su tecnología y ahora están estos bichobots que pueden enviarse a vigilar.
Мы послали около 50 000 дисков учителям старших классов школ США, и это реально повлияло на обсуждение проблемы глобального потепления. Hemos enviado 50.000 DVDs a maestros de escuelas secundarias en USA y realmente ha cambiado el debate sobre el calentamiento global.
Английский дипломат и историк Гарольд Николсон однажды сказал, что дипломат - это честный джентльмен, посланный заграницу лгать на благо своей страны. El diplomático e historiador Harold Nicholson dijo alguna vez que un diplomático es un caballero honesto que es enviado al extranjero a decir mentiras por el bien de su país.
Со временем, при отрицательной реакции на прошлые события и людей, прокладываются нервные пути химическими и электронными сигналами, посылаемыми из мозга. Verán que, a través del tiempo, si reaccionaron negativamente a los acontecimientos y personas del pasado, se han establecido unas vías neuronales por medio de señales químicas y eléctricas enviadas a través del cerebro.
В очередной раз армию, предназначенную для самообороны на поле битвы, послали выполнять миссию, которую могли решить только дипломатия, такт и гуманизм. Una vez más, un ejército destinado a la autodefensa en el campo de batalla fue enviado en una misión que sólo pueden resolver la diplomacia, la humanidad y el tacto.
Однако, в этом году русские послали свою команду "A", а заседание, которое посетило очень много людей, было посвящено "Более Мускулистой Внешней Политике России". Sin embargo, este año los rusos han enviado su equipo de primera y una de las sesiones, en la que hubo una gran concurrencia, se centró en la "Más enérgica política exterior de Rusia".
Танзания экспериментировала с программами на базе сообществ, которые посылают работников службы здравоохранения в дома больных туберкулезом, чтобы контролировать соответствие лечения и обеспечивать поддержку. En Tanzania se ha experimentado con programas basados en las comunidades mediante los que se envía a trabajadores de la salud a los hogares de los pacientes con tuberculosis para vigilar que cumplan con los tratamientos y darles apoyo.
Я просто не мог поверить в поэтичность всего этого - все эти души на своих пустынных островах, посылающие друг другу электронные послания в бутылках. No podía creerlo, toda esa poesía, todas estas almas en su propia isla desierta enviándose mensajes electrónicos en botellas unos a otros.
Согласно Конституции США, внутреннее законодательство (в противоположность международным договорам) требует, чтобы относительное большинство как в Палате Представителей, так и в Сенате было послано президенту на подпись. Según la Constitución de los Estados Unidos, la legislación interna (a diferencia de los tratados internacionales) requiere de una mayoría simple tanto en la Cámara de Representantes como en el Senado para que pueda ser enviada al presidente para su firma.
Но Саудовская Аравия, поддержав финансово Салеха и послав войска в Йемен в 2009 году, чтобы помочь ему вести войну против Хути, теперь считает, что его нельзя спасти. Pero los sauditas, después de haber apoyado financieramente a Saleh, y de haber enviado tropas a Yemen en 2009 para respaldarlo en la guerra contra los houthis, ahora consideran que ya no lo pueden rescatar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!