Примеры употребления "попадать в цель" в русском

<>
Они часто попадают в цель, но упускают смысл. A menudo dan en el blanco, pero se equivocan.
Вы целитесь слишком низко, чтобы попасть в цель. Apunta demasiado bajo para dar en el blanco.
Тем не менее ей не очень полезно попадать в океанскую воду, но именно это с ней и случилось. Pero no reacciona muy bien al ser sumergida en el océano, que es lo que le pasó.
Мы уже знаем, что химические вещества, такие как ДДТ и ДЭС и атразин также могут попадать в молоко, нанося вред нашим детям даже после рождения. Ya sabemos que los productos químicos como DDT, DES y atrazina pueden pasarse a la leche igualmente afectando a los bebés aun después de nacidos.
Бoльшая часть данной критики не попала в цель. Muchas de esas críticas no son pertinentes.
Но нападения никогда не приводили к существенным радиологическим последствиям, потому что заводы еще строились, содержали несущественное количество ядерного материала, убирали радиоактивные элементы до нападения или потому что нападавший не попадал в цель. Sin embargo, los ataques nunca generaron consecuencias radiológicas significativas, ya que las plantas estaban en construcción, contenían cantidades irrelevantes de material nuclear, se les había quitado los elementos radioactivos antes del ataque, o bien el ataque erró el blanco.
Но в 1991 году менее 150 самолетов было оснащено сверхточным оружием, которое дало 90% из всех попаданий в цель. Pero en 1991, menos de 150 aeronaves estaban equipadas para lanzar las armas de precisión que llevaron a cabo el 90% del bombardeo útil.
Удивительное здесь в том, что баллистический желатин должен моделировать происходящее с человеческим телом при выстреле - и вот почему лучше под выстрел не попадать. Lo sorprendente es que una gelatina balística se supone que imita lo que pasa con la carne humana cuando se le dispara -por eso es mejor no recibir un disparo.
Во-первых, какова ваша цель? Primero, ¿Cuál es tu blanco?
Те, кто начинают замещать опыт и науку верой и волшебством, попадают в ситуацию, в которую лучше не попадать. Cuando empiezas el caminio donde creencia y magia reemplazan a evidencia y ciencia, terminas en un lugar donde no quieres estar.
Единственная цель, которой могли бы служить эти ноги за пределами фильма - пробуждать чувства и воображение. Y el único propósito que estas piernas pueden servir, fuera del contexto de la película, es provocar los sentidos y encender la imaginación.
Потому что проблема в том, что, когда мы вовлечены в конфликт, очень легко потерять цель. Porque la cosa es que cuando estamos en medio del conflicto es muy fácil perder la perspectiva.
И что если мы переведем А в нижний регистр "а", что будет означать только средство достижения цели, а сама цель - довольство. Y si transformamos la A en 'a' minúscula, sugiriendo que el fin justifica al medio y ese fin es la felicidad.
И цель физики элементарных частиц понять, из чего все состоит и как все связано. Y el objetivo de la física de partículas es entender de qué está hecho todo, y como es que todo se mantiene junto.
Белки - это цель медикаментов. Las proteínas son el objetivo de los medicamentos.
Если сложить все вместе, тогда, на мой взгляд, мы получаем цель, образ образовательной технологии - Si pone todos los cuatro juntos, nos da - en mi opinión - nos da un objetivo, una visión, para la tecnología educativa.
Первая цель - и ее мы разделяем со всеми другими населяющими эту планету организмами - Это выживание, или, как я его называю, непрерывность. El primero lo compartimos con todos los seres vivos del planeta y es la supervivencia, lo que yo llamo perpetuación.
Еще раз, цель не в том, чтобы продать людям что им нужно, и что у вас есть; De nuevo, el objetivo no es venderle a la gente lo que uno tiene;
Небольшой толчок, единственная цель которого - развернуть бёдра так, чтобы можно было перевернуться на другую сторону. Un pequeño movimiento, y el único propósito de eso es rotar las caderas para poder llegar al lado opuesto.
И если поколение или два назад, большими проблемами считались такие, как доставить человека на Луну, возможно, проблемы которые мы должны ставить перед собой сейчас это такие, как искоренение детского голода, прекращение торговли людьми, или, что, я думаю, будет ближе для Америки или Европы, почему бы не поставить перед собой цель добавить один миллиард лет жизни современных граждан. Y, si en una generación o dos, los grandes retos fueran similares a llevar al hombre a la luna, quizás los desafíos que necesitamos elegir hoy son aquellos tales como eliminar la desnutrición infantil, parar el tráfico ilegal, o uno, yo creo, más cercano a América o Europa, ¿por qué no fijarnos el objetivo de lograr un billón de años adicionales de vida a nuestros ciudadanos de hoy?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!