Примеры употребления "полагает" в русском

<>
Большинство полагает, что нефть находится вверху списка американских мотивов. La mayoría cree que el petróleo figura en el primer lugar de la lista de motivos de Estados Unidos.
Почему этот человек полагает, что вы поверите в подобную несуразицу? ¿Por qué alguien supondría que ustedes se creerían algo tan extraño?
Тем не менее, он полагает, что он сможет избежать экстремальных решений; Cree, sin embargo, que puede evitar las soluciones extremas;
Сегодняшний Кремль полагает, что демократия в России была построена слишком быстро. El Kremlin de hoy cree que la implantación de la democracia se ha ido haciendo demasiado aprisa en Rusia.
Биолог Льюис Волперт полагает, что такая странность современной физики - это крайность. El biólogo Lewis Wolpert cree que la rareza de la física moderna es sólo un ejemplo extremo.
Он полагает, что лучший способ распространить эту идею - использовать невероятно популярную среду видеоклипов. Él cree que la mejor manera de comunicar ese mensaje es utilizar el medio enormemente popular que son los videos musicales.
Мир безусловно не является "плоским", как полагает корреспондент газеты New York Times Томас Фридман. El mundo evidentemente no es "chato", como cree el columnista del New York Times Thomas Friedman.
Действительно, большинство из них полагает, что экономическая ситуация ухудшится в течение следующих шести месяцев. de hecho, una mayoría cree que la situación económica empeorará durante los próximos seis meses.
И очень мало кто полагает, что мусульмане способны к самостоятельному решению своих политических проблем. Pocos creen que los musulmanes sean capaces de resolver sus problemas políticos por sí solos.
Но что делать с теми, кто полагает, что "богатые евреи" контролируют, скажем, средства массовой информации? Pero, ¿qué hay de aquéllos que creen que los "judíos ricos" controlan los medios, por ejemplo?
Браун полагает, - и говорил об этом вслух, - что Великобритания всегда должна оставаться близким другом Америки; Brown cree, y lo ha dicho, que Gran Bretaña siempre debe ser buena amiga de Estados Unidos;
Конечно, кое-кто полагает, что снижение подоходного налога - это именно то, что необходимо французской экономике. Por supuesto, algunos creen que una reducción de impuestos es precisamente lo que Francia necesita.
Буш, в отличие от него, полагает, что терроризм основан на отсутствии политических и экономических возможностей. En cambio, Bush cree que la causa del terrorismo es la falta de oportunidades políticas y económicas.
Ряд правых идеологов из администрации Буша полагает, что дефицит бюджета неизбежно приведёт к резкому снижению социальных расходов. Algunos ideólogos de derecha de la administración Bush creen que los déficits fiscales actuales finalmente obligarán a reducir drásticamente el gasto social del gobierno.
Согласно недавнему исследованию, большинство русских полагает, что для накопления богатства нужно заниматься преступной деятельностью и иметь политические связи. De acuerdo con una encuesta reciente, la mayoría de los rusos cree que para adquirir riqueza se necesita una actividad criminal y conexiones políticas.
Тех, кто полагает, что общие интересы и либеральные институты должны определять Евросоюз, получили бы выгоду от принятия Турции. Quienes creen que los intereses comunes y las instituciones liberales deben caracterizar a la UE se beneficiarían de esa aceptación.
МВФ полагает, что в целом глобальная фискальная экспансия примерно на 2% мирового ВВП является и своевременной, и осуществимой. en el FMI creemos que, en conjunto, una expansión fiscal mundial del 2 por ciento, aproximadamente, del PIB mundial es viable y apropiada.
Те, кто в развивающихся странах полагает, что имеет место практика недобросовестного ведения переговоров, получили еще одно убедительное доказательство этому. Quienes en el mundo en desarrollo creen que ha habido una historia de negociaciones con mala fe tienen argumentos poderosos.
Китай, кажется, полагает, что он может обеспечить свой энергетический импорт, заключив нефтяные контракты со странами-изгоями, такими как Судан. China parece creer que puede asegurar sus importaciones de energía sellando contratos petroleros con estados paria como Sudán.
Аббас полагает, что согласие "Хамаса" на переговоры с Израилем - единственный способ заставить международное сообщество отменить санкции, разорительные для палестинского общества. Abbas cree que la aceptación de Hamás de entrar en negociaciones con Israel es la única manera de acabar con las sanciones internacionales que están devastando la sociedad palestina.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!