Примеры употребления "показало" в русском с переводом "mostrar"

<>
НАТО, конечно, показало поразительное упорство. Por supuesto, la OTAN ha mostrado una persistencia notable.
Даже жилищное строительство показало некоторые признаки оживления. Incluso la industria de la vivienda ha mostrado algunas señales de vida.
Это только что показало вам, что можно что-то сделать. Esto nos muestra que uno podría hacer algo al respecto.
Изучение поведения человека также показало, что жестикуляция тесно связана с речеобразованием. De igual forma, los estudios de comportamiento han mostrado que los gestos tienen una relación cercana con la producción del habla.
Недавнее исследование показало, что положительный настрой не удлинил жизни больных раком легких. Un estudio reciente ha mostrado que una actitud positiva no alargó la vida de pacientes de cáncer de pulmón.
Различное политическое представление во время выборов показало единый характеры работы, сделанной Trinijove. La variada representación política, en pleno tiempo electoral, mostró el carácter unitario del trabajo realizado por Trinijove.
Проведенное нами исследование показало, что родители и близкие таких детей обожают их. Nuestra investigación muestra que los padres y seres queridos de estos niños los adoran.
Аналогично, исследование новостей в Интернете показало, что большинство международных новостей в СМИ США Un estudio de contenido digital mostró que muchas de las noticias internacionales de medios de EE.UU.
Исследование показало, что жареная пища чаще употребляется в семьях с детьми, страдающими от ожирения. El estudio muestra que en las familias de niños obesos se consumen con mucha más frecuencia las insanas patatas fritas.
И между прочим, последнее исследование показало, что матери предпочитают запах грязных пеленок своих собственных детей. Y, a propósito, un estudio reciente muestra que las madres prefieren el olor de los pañales sucios de su propio bebé.
Кроме того, это также показало нам возможности и влияние, которыми обладают такие социальные СМИ, как микроблог. Y también nos muestra el poder y el impacto de los medios sociales como el microblog.
Другое исследование показало, что незнакомые люди солгали три раза за первые 10 минут знакомства друг с другом. Otro estudio mostró que los desconocidos mentían tres veces en los primeros 10 minutos de conocerse.
Исследование также показало, что дети готовы менять свои привычки в еде при условии, что им будет предоставлена соответствующая информация. Al mismo tiempo, el estudio muestra que los niños están dispuestos a cambiar sus hábitos alimentarios si reciben la información justa.
Нынешнее освещение в турецких СМИ снова показало, как углубилось с тех пор недоверие многих немецких турок к нынешнему германскому государству. La información actual de los medios turcos vuelve a mostrar lo profunda que es, desde entonces, la desconfianza de muchos alemanes de origen turco en la legalidad de este país.
Еще одно исследование Pew показало, что Китай, самый большой источник выбросов в мире, озабочен глобальным потеплением еще меньше, чем США. Otra encuesta de Pew mostró que a China, el mayor emisor del mundo, el calentamiento global le importa aun menos que a Estados Unidos.
показало, что среди старших менеджеров, состоящих в браке, дети были у 2/3 женатых мужчин и всего у 1/3 замужних женщин. mostró, al analizar los puestos de la gerencia, que 2/3 de los hombres casados tenían hijos mientras que sólo 1/3 de las mujeres casadas tenían hijos.
Одно исследование 1989 года показало, что женщины с метастатическим раком молочной железы, которые посещали группы поддержки, жили дольше, но эти данные не копировались. Un estudio de 1989 mostró que mujeres con cáncer de mama metastásico que participaron en grupos de apoyo sobrevivieron más tiempo, pero no se han duplicado esos resultados.
Итак, 15 лет назад мы начали со спутника Исследователя Космического Фона, создавшего карту справа вверху, что показало присутствие крупномасштабных неоднородностей колебаний в несколько порядков. Entonces esto es con lo que iniciamos hace 15 años, con el Explorador del Fondo Cosmico, hizo el mapa en la superior derecha, el cual básicamente nos mostró que habían fluctuaciones de gran escala, y de hecho fluctuaciones en varias escalas.
Никакое другое событие не показало так явно живущим здесь туркам, что на них надвигается опасность, а немцам - что недоверие и равнодушие могут вылиться в реальное насилие. Ningún otro suceso mostró más claramente a los turcos que viven aquí que hay una amenaza concreta y, a los alemanes, que la desconfianza y la distancia pueden desembocar en la violencia.
И я это реально осознала год назад, когда узнала, что беременна, и первое же УЗИ показало, что у ребёнка врождённая аномалия, связанная с воздействием на него соединений эстрогена внутри матки, Me encontré esto hace un año cuando supe que estaba embarazada y el primer examen mostraba que mi bebé tenía un defecto congénito relacionado con el contacto con productos estrogénicos en el vientre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!