Примеры употребления "показали" в русском с переводом "indicar"

<>
Вот, скажем, вчера я переходил дорогу, и мне показали, что 500 лет назад на противоположной стороне казнили трёх епископов. Incluso aquí, ayer iba por la calle, y me indicaron que hace 500 años tres obispos fueron ejecutados, aquí mismo, al otro lado de la calle.
Но исследования Кэтлин Вогс, Николь Мид и Миранды Гуд, опубликованные в журнале Science в 2006 году, показали, что Маркс был на правильном пути. Pero las investigaciones de Kathleen Vohs, Nicole Mead y Miranda Goode que se publicaron en 2006 en la revista Science indican que podría haber algo de cierto en las afirmaciones de Marx.
Опросы общественного мнения, проведенные в Газе Ближневосточной Консалтинговой Группой в конце ноября 2007 года, показали, что 74% людей поддерживают мирное соглашение с Израилем. Las encuestas de opinión realizadas en Gaza por el Grupo de Asesoría para el Cercano Oriente a fines de noviembre de 2007 indicaban un apoyo popular del 74% para un acuerdo de paz con Israel.
Министрество связей и транспорта (МСТ) сообщило, что результаты, полученные по несчастному случаю, в ходе которого погибли Министр внутренних дел Франсиско Блэйк Мора и семь других человек, показали, что вертолет ударился непосредственно о землю в состоянии полной целостности, без попыток пилота произвести аварийную посадку. La Secretaría de Comunicaciones y Transportes (SCT) informó que los resultados arrojados sobre el accidente donde perdió la vida el secretario de Gobernación, Francisco Blake Mora, y siete personas más, indican que el helicóptero se impactó de manera directa sobre el terreno en completa integridad estructural, sin que el piloto pudiera intentar un aterrizaje forzoso.
Одна показывает, что всё функционирует. Una barra indica que la prueba funciona.
Индикатор на экране будет показывать процесс исполнения операции. Una barra en la pantalla indica el progreso mientras él se concentra.
Последние цифры показывают, что старая модель не работает. Las cifras más recientes indican que el viejo modelo no funciona.
История показывает, что демократия не создаётся при помощи выборов. La Historia indica que las elecciones no crean las democracias.
Или, быть может, это всего лишь показывает мой возраст. o tal vez eso indique simplemente mi edad.
Непрерывность и сила демонстраций ясно показывают, что дни режима сочтены. La continuidad y la fuerza de las manifestaciones indican claramente que los días del régimen están contados.
Предварительная оценка стимулирующих пакетов показывает, что программа Китая демонстрирует хорошие результаты. Una evaluación temprana de los planes de estímulo indica que el programa de China ha funcionado bien.
Результаты последних исследований показывают, что могли быть множественные контакты с землей. Los últimos resultados de la investigación indican que pudo haber tenido múltiples contactos con el terreno.
Это, как показано белой линией, случилось за 46 дней до пика эпидемии. Y eso, como indica la línea blanca, se produjo 46 días antes del pico de la epidemia.
Так что, я думаю, это ярко показывает, почему нам нужны правильные приоритеты. Entonces pienso que esto realmente nos indica el porqué necesitamos tener nuestras prioridades claras.
Пример таких организмов показывает нам, что жизнь может существовать в разных средах. Estos extremófilos nos indican que la vida puede existir en muchos otros ambientes.
Однако, как показывают эти примеры, системная важность не является просто вопросом размеров. Sin embargo, como indican estos ejemplos, la importancia sistémica no solo es cuestión de tamaño.
Теперь, как показывают события в Берлине и Риге, козырем вновь становится сила. Ahora, como indican las reuniones de Berlín y de Riga, el poder regresa como una baza.
В реальном мире, Кубинский ядерный конфликт показал, что этого могло и не быть. En el mundo real, la crisis de los misiles de Cuba indica que podría no ser así.
Между тем, факты показывают, что смягчение денежно-кредитной политики - это не бесплатный обед. Sin embargo, las pruebas de que disponemos indican que la relajación cuantitativa no es gratuita.
На низких частотах, как показывает вот эта линия, находится звук, порождаемый сейсмической активностью Земли. Y en las frecuencias bajas esta línea indica el sonido que viene de la actividad sísmica de la tierra.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!