Примеры употребления "позволять себе вольность" в русском с переводом на испанский

<>
И я думаю, часть того, чему я учусь в этом процессе это то, что нужно позволять себе чувствовать горе. Y creo que parte de lo que estoy aprendiendo en este proceso, es que uno debe permitirse el sentir dolor.
И новаторский дух - это когда мы будем позволять себе использовать эту вертикальную ось. Y el espíritu pionero estará cada vez que nos permitamos explorar este eje vertical.
Эти правоверные утверждают, что американские потребители могут еще долго позволять себе растрачивать огромные суммы, поскольку экономика их страны лучше любой другой. Estos creyentes argumentan que los consumidores estadounidenses pueden mantener sus hábitos de derroche porque la economía de su país es mejor que ninguna otra.
Смогут ли люди в США по-прежнему позволять себе жить за городом в отдаленных просторных домах, что требует ежедневных автомобильных поездок из пригорода в город на большие расстояния? ¿Estados Unidos puede todavía permitirse un estilo de vida suburbano, con casas expandidas en amplias comunidades que exigen realizar largos trayectos en automóvil?
Остальной мир больше не может позволять себе смиряться с бедностью Африки. El resto del mundo ya no puede permitirse la pobreza de África.
И я позволила себе артистическую вольность. Aquí tengo que darme una pequeña licencia artística.
Трудно себе представить, что глобальная экономическая система будет и дальше безразлично позволять США импортировать больше товаров и услуг, чем экспортировать. Es impensable que el sistema económico global siga permitiendo indefinidamente que Estados Unidos importe más bienes y servicios de los que exporta.
Хватит позволять СПИДу убивать два миллиона в год. El SIDA ya no tiene que matar a 2 millones al año.
И, как вы можете себе представить, с трёхмерными структурами гораздо труднее работать. Y como pueden imaginar, es mucho más difícil trabajar con estas estructuras tridimensionales.
Мы ни в коем случае не должны позволять правительству информировать нас так, как это делается сейчас. De ninguna manera deberíamos permitir que el gobierno se comunique de la manera en que se comunica.
Во-вторых, мы поняли, что совершенно не представляем себе, как будет устроено наше будущее. El segundo nos ha puesto en un lugar dónde no tenemos idea de qué va a suceder en términos del futuro.
Айзек Мизрахи говорил, что нельзя позволять манипулировать собой, но сам процесс подчинения чьей-то воле порой доставляет нам удовольствие. Y es aceptar el consejo de Isaac Mizrahi y hacer frente a la manipulación de todo, y casi admitir que la manipulación es algo que disfrutamos, pero también disfrutamos cómo sucede.
Вернувшись, я сказал себе "Хорошо: Cuando regresé dije:
Мы должны запретить это дешёвое и простое средство и никому не позволять использовать его для детей." Deberíamos declarar ilegal este tratamiento barato y simple y no dejar que nadie lo use con sus hijos".
Итак, одно важное отличие состоит в возможности носить его на себе. Así que una diferencia importante es que es totalmente móvil.
И понимая то, что мы знаем о разрушительной силе сигарет, мы продолжаем позволять своим детям, нашим сыновьям и дочерям, находиться под их влиянием, и они начинают курить. Aún conociendo el destructivo poder de los cigarrillos, seguimos permitiendo que nuestros niños, nuestros hijos e hijas, se expongan a influencias que les hacen comenzar fumar.
Она заключает в себе Pero tiene un giro inesperado.
Хватит позволять гриппу убивать полмиллиона человек в год. La gripe ya no debe matar a medio millón de personas al año.
Так как это, в некотором роде, первый опыт, с котором люди открывают в себе потенциал актёров, и обнаруживают свою силу. Porque esto es, de alguna forma, el primer modo, en el que las personas descubren su propio potencial como actores y descubren su propia capacidad.
Теория должна позволять вам выполнять меньше работы. Una teoría es algo que te permite trabajar menos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!