Примеры употребления "подчеркнула" в русском с переводом "subrayar"

<>
Недавняя шумиха вокруг отставки Пола Вулфовица с поста президента Всемирного Банка подчеркнула необходимость продолжения улучшения системы управления Банка и борьбы с коррупцией. La reciente turbulencia en torno a la dimisión de Paul Wolfowitz de la Presidencia del Banco Mundial ha subrayado la necesidad de seguir adelante con el programa de gestión idónea de los asuntos públicos y lucha contra la corrupción.
Французский министр финансов Кристин Лагард недавно подчеркнула необходимость содействия развитию "инициатив в рамках промышленных секторов, направленных на улучшение управления, честности и прозрачности в экономических операциях". La ministra de Hacienda de Francia, Christine Lagarde, subrayó recientemente la necesidad de fomentar "iniciativas en los sectores industriales encaminadas a mejorar la gestión de los asuntos públicos y a aumentar la integridad y la transparencia de las transacciones económicas".
Его госсекретарь Хиллари Клинтон подчеркнула эту тенденцию во время своего первого визита в Китай, где ее безошибочным посланием было то, что порядок и стабильность важнее свободы и прав человека. Su Secretaria de Estado, Hillary Clinton, subrayó esa tendencia durante su primera visita a China, donde su mensaje inequívoco fue el de que el orden y la estabilidad tienen prioridad sobre la libertad y los derechos humanos.
Это также подчеркнёт простую истину: También subrayaría una verdad básica:
Эта конференция подчеркивает стремление региона к самодостаточности. La conferencia subraya el deseo de la región de bastarse a sí misma.
Но эти второстепенные кандидаты подчеркивают более глубокую проблему. Sin embargo, estos candidatos menores subrayan un problema más profundo.
Председатель ФРС Бен Бернанке недавно подчеркнул важность дополнительного канала: El Presidente de la Reserva Federal, Ben Bernanke, ha subrayado recientemente la importancia de un cauce suplementario:
Парламентское разрешение тщательно сформулировано, чтобы подчеркнуть ограниченные цели Турции. La propia autorización parlamentaria está redactada cuidadosamente para subrayar los limitados fines de Turquía.
Роберт МакНамара подчеркнул необходимость поставить себя на место своего оппонента. Robert McNamara subrayó la necesidad de ponerse en la posición del enemigo.
Как я много раз подчеркивал, ОИК руководствуется принципами умеренности и модернизации. Como he subrayado en muchas ocasiones, la OCI se rige por los principios de moderación y modernización.
Чиновники ЕС подчеркивают, что независимое Косово будет находиться под беспрецедентным надзором. Los funcionarios de la UE subrayan que un Kosovo independiente estará sujeto a un nivel sin precedentes de supervisión.
Международный саммит в Вашингтоне в ноябре 2008 года подчеркнул эту проблему. La reunión cumbre internacional realizada en Washington en noviembre de 2008 subrayó el problema.
Ребёнку предоставляется лечение, и я хочу подчеркнуть, что лечение совершенно бесплатно. Tratamos al niño y quiero subrayar que el tratamiento no está sujeto a ninguna condición.
Они зачастую считают, что это высказывание подчеркивает главную роль университетов в обществе. Piensan con frecuencia que esas frases subrayan el papel central de las universidades en la sociedad.
Как неоднократно подчеркивал Всемирный Банк, существует сильная взаимосвязь между бедностью и конфликтом. Como ha subrayado repetidas veces el Banco Mundial, existe una intensa correlación entre la pobreza y los conflictos.
Но стремления Китая также подчеркивают беспокойную и все более растущую новую действительность: Pero las aspiraciones de China también subrayan una nueva realidad preocupante y cada vez más generalizada:
До сих пор США пытались учесть это развитие, подчеркивая две яркие линии: Hasta ahora, Estados Unidos ha tratado de permitir esta evolución subrayando dos líneas:
Чили и Перу также следуют приоритетам США, подчёркивая свою открытость американским инвестициям. También Chile y el Perú se han ajustado a las prioridades de los EE.UU. subrayando su apertura a la inversión procedente de este país.
Во-первых, Кэмерон правильно подчеркнул срочную необходимость возобновления народной поддержки Европейского Союза. En primer lugar, Cameron está en lo cierto al subrayar la urgente necesidad de una renovación del apoyo popular a la Unión Europea.
Со своей стороны мы подчеркнули ухудшающееся положение с правами человека в Сирии. Por nuestra parte, subrayamos la situación cada vez peor en materia de derechos humanos en Siria.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!