Примеры употребления "поддержать" в русском с переводом "apuntalar"

<>
Правительству, возможно, придется поддержать финансовую систему, если изменения в ценах активов, которые подорвали доллар, потопят рискованных или неосмотрительных кредиторов. El gobierno tal vez tendrá que apuntalar el sistema financiero si los cambios en los precios de los activos que socavaron al dólar hunden a los prestamistas arriesgados o imprudentes.
Точка зрения, что государствам-членам нельзя позволять потерпеть неудачу, логически подразумевает, что политический и хотя бы экономический союз должен поддержать евро. La opinión de que los Estados miembros no pueden quebrar entraña, lógicamente, que una unión política o al menos una unión fiscal debe apuntalar el euro.
когда-нибудь в будущем центральные банки других стран перестанут закупать огромное количество деноминированных в долларах ценных бумаг для того, чтобы поддержать курс доллара. en algún punto del futuro, los bancos centrales extranjeros estarán menos dispuestos a continuar comprando grandes cantidades de valores denominados en dólares con el fin de apuntalar el papel moneda.
Для того, чтобы укрепить свои финансовые системы и поддержать общий спрос, развивающиеся страны должны быть готовы предпринять те же меры, которые были проведены передовыми странами. A fin de apuntalar sus sistemas financieros y la demanda global, los mercados emergentes deben estar dispuestos a adoptar medidas similares a las que han aplicado los países avanzados.
Думаете, легко стране с экономикой в 12 триллионов долларов из года в год жить не по средствам просто для того, чтобы поддержать притязания других стран на стабильность? ¿Piensa acaso la gente que es fácil para una economía de 12 billones de dólares gastar más allá de sus medios, año tras año, simplemente para apuntalar la reputación de estabilidad de otros países?
Поскольку их депозиты значительно превышали международные резервы Аргентины, то решение центрального банка поддержать свои резервы за счет свежих кредитных вливаний усилило ожидание того, что фиксированный обменный курс обречен. Como sus depósitos excedieron por mucho las reservas internacionales de Argentina, la decisión del banco central de apuntalar sus reservas con nuevas inyecciones de crédito fortaleció las expectativas de que la tasa de cambio fija había llegado a su fin.
Финансовый кризис и экономический спад могут ослабить подъем протекционизма в отношении ПИИ, поскольку страны ищут капитал для того, чтобы поддержать местные фирмы и увеличить инвестиции, чтобы помочь им восстановить экономику. La crisis financiera y la recesión pueden apagar el ascenso del proteccionismo hacia la IED, ya que los países buscan capital para apuntalar a las empresas locales e incrementar la inversión para ayudarlas a promover la recuperación económica.
Так что может быть сделано, чтобы поддержать мировой совокупный спрос и перспективы роста и при этом сохранять экономическую открытость, которая принесла так много пользы большинству развивающихся стран в последние 30 лет? Entonces, ¿qué se puede hacer para apuntalar la demanda agregada global y las perspectivas de crecimiento, al mismo tiempo que se preserva la apertura económica que tanto ha beneficiado a partes importantes del mundo en desarrollo en los últimos 30 años?
Именно такой подход поддерживает нашу внешнюю политику. Esta estrategia es la que apuntala nuestra política externa.
Когда бушевала Холодная война, один блок или другой поддерживал слабые государства. Cuando la Guerra Fría estaba en pleno apogeo, un bloque o el otro apuntalaban a los estados débiles.
именно столько денег зарабатывают корпорации, которые поддерживают акции, для своих акционеров. esto es la cantidad de dinero que ganan para sus accionistas las corporaciones que apuntalan las acciones.
Действительно, китайский Интернет развивается и приспосабливается такими способами, которые поддерживают законность режима. De hecho, la Internet china está evolucionando y adaptándose de maneras que sirven para apuntalar la legitimidad del régimen.
В течение последних трех десятилетий усиление торгово-экономической интеграции поддерживало экономический рост региона. En las últimas tres décadas, el aumento de la integración comercial y económica ha apuntalado el crecimiento económico de la región.
Общий враг действительно поддерживал альянс Америки с определенными странами Европы на протяжении большей части двадцатого века. Un enemigo en común apuntaló la alianza de Estados Unidos con partes de Europa durante gran parte del siglo XX.
В течение многих лет Саудовская Аравия поддерживала режим Бахрейна, предоставляя бесплатную нефть и финансируя его бюджет. Durante años, los saudíes han apuntalado el régimen bareiní al brindarle petróleo gratuito y financiar su presupuesto.
МВФ не хотел допустить девальвации в России и давал ей миллиарды долларов для поддержания завышенного валютного курса. El FMI no quería que Rusia devaluara y le otorgó miles de millones de dólares para apuntalar el tipo de cambio.
Самый большим провалом Ельцина было то, что он не создал жизнеспособную, неидеологизированную партию - "партию власти", поддерживающую режим. La gran falla de Yeltsin fue no haber creado un partido viable y no ideológico (un "partido del poder") que apuntalara su régimen.
В отсутствие избыточного спроса на наличные нет избыточного предложения облигаций и активов, поддерживающих и финансирующих продуктивный капитал экономики. Cuando no haya una demanda excesiva de efectivo, no habrá oferta excesiva de los bonos y acciones que apuntalan y financian el capital productivo de la economía.
В то же время они поддержали экономики, сохраняя масштабный дефицит, а центральные банки снизили процентные ставки почти до нуля. Al mismo tiempo, han apuntalado las economías incurriendo en déficits en gran escala, mientras que los bancos centrales han reducido los tipos de interés casi a cero.
Хотим ли мы жить в системе, где прибыль является частной, а потери социализированными, где деньги налогоплательщика используются для поддержания обанкротившихся фирм? ¿Queremos vivir en un sistema en el que los beneficios sean privados, pero se socialicen las pérdidas, en el que se utilice el dinero de los contribuyentes para apuntalar las empresas fracasadas?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!