Примеры употребления "apuntala" в испанском

<>
Esta estrategia es la que apuntala nuestra política externa. Именно такой подход поддерживает нашу внешнюю политику.
La legitimidad no se basa en dar y recibir, en los acuerdos necesarios y en los tejemanejes que conforman la base de una concepción económica de la política como la que apuntala la democracia liberal. Легитимность основывается не на принципе "давать и брать", а на необходимых компромиссах, а также некоторой хитрости и изворотливости, которые создают основу экономической концепции политики, наподобие той, что поддерживает либеральную демократию.
Después de dos años de vida del euro, el Pacto de Estabilidad que apuntala a la moneda sólo satisface el propósito de azotar a los países de menor tamaño (¿recuerdan lo sucedido con Irlanda, la cual mantiene un presupuesto tan virtuoso como el de cualquier otro país en Europa, pero que se atrevió a bajar los impuestos en contra de las reglas del Pacto de Estabilidad?). Те два года, что существует евро, пакт о стабильности, поддерживающий эту валюту, служит только одной цели - наносить удары по небольшим странам (помните, что случилось с Ирландией, которая имеет такой же добродетельный баланс бюджета, как и любая другая европейская страна, но которая рискнула снизить налоги вопреки правилам пакта о стабильности?).
Durante años, los saudíes han apuntalado el régimen bareiní al brindarle petróleo gratuito y financiar su presupuesto. В течение многих лет Саудовская Аравия поддерживала режим Бахрейна, предоставляя бесплатную нефть и финансируя его бюджет.
Cuando estalló la crisis, salió capital de los países en desarrollo para apuntalar los balances afectados en los países avanzados. Когда разразился кризис, капитал стал выводиться из развивающихся стран, чтобы подпереть нарушенный финансовый баланс в развитых странах.
esto es la cantidad de dinero que ganan para sus accionistas las corporaciones que apuntalan las acciones. именно столько денег зарабатывают корпорации, которые поддерживают акции, для своих акционеров.
Aunque la reforma apuntaló el crecimiento económico al mejorar la productividad en el sector no agrícola, hubo pocos avances en la elevación del nivel de vida de los pobres. Хотя реформы подпирали экономический рост, улучшая продуктивность в не сельскохозяйственном секторе экономики, скудный прогресс был сделан в повышении уровня жизни бедных.
Cuando la Guerra Fría estaba en pleno apogeo, un bloque o el otro apuntalaban a los estados débiles. Когда бушевала Холодная война, один блок или другой поддерживал слабые государства.
Como respuesta, el presidente de Italia ha pedido ayuda a la clase empresarial para apuntalar la competitividad del país. В ответ на сложившуюся ситуацию президент страны обратился к предпринимателям с просьбой сделать все возможное для поддержания конкурентоспособности продукции страны.
De hecho, la Internet china está evolucionando y adaptándose de maneras que sirven para apuntalar la legitimidad del régimen. Действительно, китайский Интернет развивается и приспосабливается такими способами, которые поддерживают законность режима.
Un enemigo en común apuntaló la alianza de Estados Unidos con partes de Europa durante gran parte del siglo XX. Общий враг действительно поддерживал альянс Америки с определенными странами Европы на протяжении большей части двадцатого века.
En las últimas tres décadas, el aumento de la integración comercial y económica ha apuntalado el crecimiento económico de la región. В течение последних трех десятилетий усиление торгово-экономической интеграции поддерживало экономический рост региона.
En la medida que sea utilizado para apuntalar industrias en decadencia, el estímulo podría incluso resultar perjudicial ya que postergaría los ajustes necesarios. Даже на том уровне, на котором стимулирующие меры используются для поддержания отраслей промышленности, переживающих упадок, стимулирующие меры могут оказаться вредными, так как затормозят процесс необходимого урегулирования.
La gran falla de Yeltsin fue no haber creado un partido viable y no ideológico (un "partido del poder") que apuntalara su régimen. Самый большим провалом Ельцина было то, что он не создал жизнеспособную, неидеологизированную партию - "партию власти", поддерживающую режим.
La opinión de que los Estados miembros no pueden quebrar entraña, lógicamente, que una unión política o al menos una unión fiscal debe apuntalar el euro. Точка зрения, что государствам-членам нельзя позволять потерпеть неудачу, логически подразумевает, что политический и хотя бы экономический союз должен поддержать евро.
Al mismo tiempo, han apuntalado las economías incurriendo en déficits en gran escala, mientras que los bancos centrales han reducido los tipos de interés casi a cero. В то же время они поддержали экономики, сохраняя масштабный дефицит, а центральные банки снизили процентные ставки почти до нуля.
Cuando no haya una demanda excesiva de efectivo, no habrá oferta excesiva de los bonos y acciones que apuntalan y financian el capital productivo de la economía. В отсутствие избыточного спроса на наличные нет избыточного предложения облигаций и активов, поддерживающих и финансирующих продуктивный капитал экономики.
A fin de apuntalar sus sistemas financieros y la demanda global, los mercados emergentes deben estar dispuestos a adoptar medidas similares a las que han aplicado los países avanzados. Для того, чтобы укрепить свои финансовые системы и поддержать общий спрос, развивающиеся страны должны быть готовы предпринять те же меры, которые были проведены передовыми странами.
Es curioso pero existe un creciente consenso tanto en la izquierda como en la derecha de que el gobierno tendrá que seguir apuntalando el mercado inmobiliario en el futuro inmediato. Любопытно, но существует согласия, как среди левых, так и среди правых в том, что правительству придется поддерживать жилищный рынок в ближайшем будущем.
Significa ser lo suficientemente sofisticados como para comprender que mientras China se sienta presionada a dejar de apuntalar el renminbi, es poco probable que se comprometa a reducir las emisiones. Это значит, надо быть достаточно опытным, чтобы понять, что если Китай чувствует давление из-за того, что он поддерживает курс юаня, он вряд ли будет принимать обязательства по сокращению выбросов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!