Примеры употребления "повестку дня" в русском

<>
Или мы могли бы включить его в сегодняшнюю повестку дня. O podríamos incluirla en la agenda hoy.
ЛОНДОН - Цены на продукты питания удвоились за последнее десятилетие, продовольственная безопасность вернулась в международную повестку дня. LONDRES - Como en el último decenio los precios de los alimentos se han duplicado, la seguridad alimentaría vuelve a figurar en los programas internacionales.
Сфера трудоёмких услуг и сегодня не включена в повестку дня переговоров. En la actualidad los servicios de mano de obra no especializada siguen sin figurar en el orden del día.
В результате США больше не в состоянии определять повестку дня для мира. En consecuencia, Estados Unidos ya no está en posición de marcar la agenda del mundo.
Растущие глобальные сети взаимозависимости ставят на повестку дня новые вопросы, как на внутригосударственном, так и на международном уровне. Las actuales redes mundiales de interdependencia en aumento están añadiendo asuntos nuevos a los programas nacionales e internacionales;
Повестку дня переговоров утвердили развитые страны, с их доминирующими корпоративными и финансовыми группами. Los países avanzados, con sus intereses empresariales y financieros dominantes, habían fijado el orden del día para dichas negociaciones.
Они промаршировали в центр Рейкьявика, и они подняли женские вопросы на повестку дня. Manifestaron en el centro de Reykjavik, y pusieron los temas de la mujer en la agenda.
Независимо от того, был ли Хаменеи осведомлен о заговоре против аль-Юбейра или нет, его целью было лишить легитимности внешнеполитическую повестку дня Ахмадинежада. Independientemente de si Jamenei estaba al corriente del complot contra Al Jubeir, su objetivo era el de deslegitimar el programa de política exterior de Ahmadinejad.
Соединенные Штаты были когда-то доминирующей державой и определяли "повестку дня" для всего мира. Estados Unidos solía ser la potencia dominante y marcaba la agenda para el mundo.
В целях укрепления социально-экономического развития этих стран в повестку дня по развитию на ближайшие годы должна быть включена твердая приверженность к обеспечению гендерного равенства. Para fortalecer el adelanto económico y social de esos países, el programa de desarrollo para los próximos años debe incluir un compromiso sólido con miras a fomentar la igualdad sexual.
Что несомненно, так это то, что китайские политики имеют внутреннюю повестку дня, как и американцы. Lo que es seguro, sin embargo, es que los políticos de China tienen una agenda interna al igual que los norteamericanos.
Когда начался Уругвайский тур, состоялась Большая сделка, включившая в повестку дня переговоров по торговли услуги и права интеллектуальной собственности - два вопроса особой важности для развитых стран. Cuando se inició la Ronda del Uruguay, hubo un gran acuerdo para ampliar el programa e incluir los servicios y los derechos de propiedad intelectual, cuestiones que constituían motivos de particular interés para los países desarrollados.
Дебаты по Ираку стали главной темой международных переговоров и заняли почти всю повестку дня ООН. El debate sobre Irak dominó la diplomacia internacional y ocupó casi toda la agenda de la ONU.
Несмотря на то, что на повестку дня стал выноситься длинный перечень реформ, сперва в Германии, а позже с большой осторожностью и во Франции, результатов приходится долго ждать, а общественное понимание необходимости перемен остается ограниченным. Aunque se está empezando a abordar un largo programa de reformas, primero en Alemania y, más reciente y cautamente, en Francia, los resultados tardan en llegar y la comprensión pública de la necesidad de cambio sigue siendo limitada.
Премьер-министр Великобритании Гордон Браун признал эту проблему и вынес ее на повестку дня "Большой двадцатки". El primer ministro británico, Gordon Brown, reconoció el problema y lo instaló en la agenda del G-20.
Во-вторых, обеспечить интеграцию - а не просто координацию - экономических факторов в политическую повестку дня и мероприятия по обеспечению безопасности. Segundo, asegurar la integración -y no simplemente la coordinación- de los factores económicos en la agenda política y de seguridad.
Осознавая, что экономика не может быть чётко отделена от политики, страны АТЭС вскоре начали включать вопросы безопасности в повестку дня. Al darse cuenta de que la economía no se puede separar nítidamente de la política, APEC pronto empezó a incluir cuestiones de seguridad en su agenda.
Я настоятельно призвал "CD" принять повестку дня или на основе консенсуса, который был выкован в 2009 году, или на альтернативном соглашении. He instado a la Conferencia de Desarme a adoptar una agenda basada en el consenso que se forjó en 2009, o en un sistema alternativo.
Среди других инновационных мер он реконструировал бюрократию, дал свои обещания бедным, наметил промышленную стратегию, а также пересмотрел перегруженную внешнеполитическую повестку дня. Revisó la burocracia, hizo promesas a los pobres, planeó una estrategia industrial y rediseñó una amplísima agenda de política exterior, entre otras medidas innovadoras.
Президент Владимир Путин, возможно, надеясь поднять статус июльских переговоров президентов на высшем уровне в Санкт-Петербурге, представил свою претенциозную повестку дня. El Presidente Vladimir Putin, tal vez con la esperanza de elevar el nivel de las negociaciones en la Cumbre de San Petersburgo que se celebrarán en julio, ha establecido una agenda ambiciosa.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!