Примеры употребления "пережить" в русском

<>
Удастся ли евро пережить сегодняшний кризис? ¿Sobrevivirá el euro a la crisis actual?
Мне пришлось пережить это и я этим живу. Vine a vivirlo y lo estoy viviendo.
После того как его отец был исключен из партии в результате чистки, проведенной Мао Цзэ-дуном, он уехал работать в деревню, даже до Культурной революции 1966-1970 гг. он испытал на себе все трудности и невзгоды, которые пришлось пережить его поколению. Después de que su padre fue expulsado por Mao Tse-Tung, fue a trabajar en el campo, incluso antes de la Revolución Cultural de 1966-1976, experimentando de primera mano todas las penurias que muchos en su generación tuvieron que soportar.
Сможет ли еврозона пережить экономический подъем? ¿Podrá la zona del euro sobrevivir a la recuperación económica?
Никто не хочет вновь пережить поединки с инфляцией 1980-х и 1990-х годов. Nadie quiere volver a vivir las luchas contra la inflación de los años ochenta y noventa.
Сможет ли Урибе пережить свои сегодняшние проблемы? ¿Puede Uribe sobrevivir a sus actuales penurias?
Одно - это наше испытывающее я, тот, кто живет в настоящий момент, и знает только настоящее, и может пережить прошлый опыт, но, по сути, имеет только настоящее. Hay un yo que tiene experiencias, que vive en el presente y conoce el presente, es capaz de revivir el pasado, pero básicamente sólo tiene el presente.
Может ли двойная монополия Путина пережить их? ¿Podrá sobrevivir a ellas el doble monopolio de Putin?
Может ли союз победителей пережить свой собственный успех? ¿Podrá sobrevivir la alianza a su éxito?
Главное пережить начальный этап чтоб меня не убрали. sólo tengo que sobrevivir los días iniciales en los que no me eliminaron.
Так или иначе, но мы это сумели пережить. Pero, bueno, sobrevivimos.
Чтобы пережить этот кризис, развивающейся Европе необходима поддержка извне. Para sobrevivir a la crisis, los países emergentes de Europa necesitan apoyo del exterior.
Действительно ли она считает, что евро и ЕС смогут пережить такие карательные меры? ¿Realmente cree que el euro y la UE sobrevivirían a semejante acción punitiva?
мелкие фермеры, коренное население и бедняки не могут пережить десятилетия судебных процессов и монополию. los pequeños agricultores, los pueblos indígenas y los pobres no pueden sobrevivir a una década de demandas legales y monopolio.
Три четверти из них могли бы пережить дизентерию или малярию при наличии правильного питания. Tres cuartas partes de ellos podrían haber sobrevivido a la diarrea o al paludismo, si hubieran estado adecuadamente alimentados.
Итак, они должны пережить все опасности пляжа, и одна из сильнейших угроз - это море. Así que, tienen que sobrevivir todos los peligros de la playa, y uno de los grandes peligros es el mar.
Если европейской модели социального рынка предстоит пережить расширение, она должна найти способ расшириться на восток внутри ЕС. Para que el modelo de mercado social de Europa sobreviva a la ampliación, es necesario encontrar una manera de que crezca hacia el Este junto con la UE.
А это означает, что информация может пережить лиц, которые ее получили, и она может накапливаться из поколения в поколение. Y eso significa que puede sobrevivir a los individuos que aprendieron esa información y puede acumularse de generación en generación.
Эти изменения позволили нам пережить ухудшения климатических условий, а так же эти изменения позволили нам заселить весь земной шар. Estos cambios en el comportamiento nos permitió sobrevivir a aquellas difíciles condiciones en África, y nos permitieron empezar a expandirnos alrededor del mundo.
Трудно поверить, что с таким большим потоком капитала сегодня единый рынок смог бы пережить ряд резких и крутых изменений обменного курса. Es difícil creer que con los enormes flujos de capital actuales el mercado único hubiera sobrevivido a una serie de cambios bruscos y abruptos de los tipos de cambio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!