Примеры употребления "отказалось" в русском с переводом "rechazar"

<>
Это объясняет, почему руководство, большинство рабочих и профсоюзы Арселора отказалось от предложения Миттала. Esto explica por qué la plana gerencial, la mayoría de los trabajadores y los Sindicatos de Arcelor rechazaron la oferta de Mittal.
Опрос также показал, что, хотя правительство Китая отказалось от введения всеобщего избирательного права на выборах 2007 и 2008 года, более 40% респондентов тем не менее хотели установления демократии к этому времени, и ещё 20% желали бы этого к следующему раунду выборов, в 2011 и 2012 году соответственно. La encuesta también mostró que, aunque el gobierno de China rechazó el sufragio universal en las elecciones de 2007 y 2008, más del 40% de los encuestados todavía deseaba que para entonces exista una democracia, y cerca de un 20% adicional deseaba que las elecciones subsiguientes (en 2011 y 2012) sean democráticas.
И я не мог отказаться. Que no rechacé.
В любой ситуации откажитесь от одноразового пластика. Siempre que se pueda, "rechazar" el descarte de plástico de un solo uso.
Но она отказалась от какой-либо помощи. Pero ella rechazó toda la ayuda ofrecida.
Сиу отказались от денег в единодушном крике: Los sioux rechazaron el dinero con el grito de guerra:
Женщины отказываются выходить замуж за мужчин без туалета. Las mujeres rechazan casarse con hombres sin inodoros.
Мурлыки любят людные места и не отказываются от угощений. A los ronroneadores les encantan los lugares concurridos y no rechazan las golosinas.
До настоящего времени финансовые органы открыто отказывались от подобной ответственности. Hasta ahora, las autoridades financieras han rechazado explícitamente esa responsabilidad.
Крупные игроки, такие как Wikipedia, отказываются принимать пожертвования такого рода. Los actores de peso como Wikipedia rechazan los pagos de este tipo.
Сербия, несомненно, откажется признать независимость Косово при поддержке России Владимира Путина. Se trata de algo que Serbia sin duda rechazará, con el respaldo de la Rusia de Vladimir Putin.
Авлад Али и другие племена отказались от предложенных им щедрых взяток. Awlad Ali y las demás tribus rechazaron los generosos sobornos que se les ofrecieron.
Архивы сохранили случаи казней, за то, что люди отказались выращивать картошку. Incluso existen registros de personas que fueron ejecutadas por su rechazo a sembrar papas.
Однако премьер-министр Эхуд Ольмерт отказался от такого плана прекращения огня. Sin embargo, el Primer Ministro Ehud Olmert ha rechazado semejante cese del fuego.
Я собираюсь сделать тебе предложение, от которого ты не сможешь отказаться. Voy a hacerte una oferta que no podrás rechazar.
Движение символически отвергало то, от чего отказывалось приходящее правительство после вступления в должность: La medida rechazaba simbólicamente lo que el gobierno entrante abandonó al asumir el poder:
Многие уклоняются или отказываются платить налоги, взывая к состраданию в отношении бедных слоев. Muchos evaden o rechazan el pago de impuestos, apelando en parte a la compasión para con los pobres.
Европа ввела подобную систему, но в других частях мира от неё постоянно отказываются. Europa ha adoptado dicho sistema, pero otras partes del mundo lo han rechazado una y otra vez.
Я предлагаю им работу, но они могут отказаться, и могут сами избрать правительство. Les ofrezco el puesto, que pueden rechazar, y entonces ellos eligen su propio gabinete.
Правящая элита отказывается признать превращение России в младшего партнёра США или рядовой страны Запада. La minoría gobernante rechaza la posibilidad de transformar a Rusia en un socio subalterno de los Estados Unidos o un miembro sin importancia de Occidente.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!