Примеры употребления "отдал" в русском

<>
Я отдал тебе всё, что имел. Te he dado todo lo que tenía.
Я отдал тебе всё, что у меня было. Te he dado todo lo que tenía.
Том отдал Мэри все деньги, которые у него были. Tom le dio a Mary todo el dinero que tenía.
Он отдал нас в одну из лучших школ города, и дал нам прекрасное образование. Nos mandó a una de las mejores escuelas de la ciudad y nos dio la mejor educación.
Если мы храбро сражались, кто посмеет укорить в том, что человек отдал всё, что было в его силах. Pues quién puede pedir más de un hombre que dar todo lo que esté a su alcance.
Вместо этого, он отдал детей стоящему рядом человеку, спрыгнул вниз, положил парня между рельсами, лег на него, и поезд прошел над ними. Es vez de excusarse, le da los niños a un extraño, salta a las vías, coloca al otro entre las vías, se tumba sobre él, el metro pasa por encima.
Он отдал власть Шеху Шагари, кандидату от Национальной партии Нигерии, которого многие считали некомпетентным человеком и послушным проводником местнических интересов мусульманского севера страны. Le dio el poder a Shehu Shagari, el candidato presidencial del Partido Nacional de Nigeria, quien era ampliamente visto como incompetente y uncido a los intereses del norte musulmán de Nigeria.
Блумберг сказал, что он отдал приказ очистить площадь, поскольку она становилась "местом, куда люди приходили не протестовать, а нарушать закон и, в некоторых случаях, наносить ущерб другим людям", так как "некоторые предприятия получили угрозы" и соседи опасались "за ухудшение качества жизни". Bloomberg explicó que dio la orden de evacuar la plaza porque ésta se estaba convirtiendo "en un lugar en el que las personas no venÍan a protestar, sino a violar las leyes y, en algunos casos, a hacer daño a otras personas", ya que "algunos negocios habÍan recibido amenazas" y los vecinos temÍan "por su calidad de vida".
Десять лет назад в этом месяце российский парламент Дума пытался объявить импичмент тогдашнему президенту страны Борису Ельцину, что послужило толчком периоду нестабильности и борьбы, которая закончилась семь месяцев спустя, после того как президент Борис Ельцин отдал приказ танкам открыть огонь по Думе. Este mes hace diez años, el parlamento ruso, la Duma, estaba intentando hacer un juicio político al presidente Boris Yeltsin, lo que dio inicio a un periodo de estancamiento y forcejeo que terminó siete meses después cuando Yeltsin ordenó que los tanques abrieran fuego contra el cuartel general de la Duma.
И я отдам должное воде. Y le daré mi tributo£ al agua.
И мы вдохновились идеей создать проект, в котором мужчины отдали бы дань уважения женщинам - и расклеили фотографии женщин. Eso nos inspiró para crear un proyecto en el que los hombres rindan homenaje a las mujeres publicando sus fotos.
Семья, которая должна больше денег, чем она может легко отдать, нуждается в сокращении затрат. Un hogar que debe más dinero del que puede devolver fácilmente tiene que recortar el gasto.
Является ли это правдоподобным объяснением того, почему китайские предприниматели отдают контроль экспатриантам? ¿Es esta una posible explicación de por qué los empresarios chinos ceden el control a los expatriados?
Отдадим должное Американской ассоциации звукозаписывающей индустрии, ААЗИ! un tributo a la "Recording Industry Association of America" la "RIAA" Joven, estabas por ahí navegando Y entonces, joven, descargaste una canción Y entonces, tonto, la copiaste en tu "pod" Entonces entró una llamada telefónica para decirte.
Забрать у бедных - отдать богатым Quitar a los pobres para dar a los ricos
Все что можно увидеть, это дикторов национального телевидения, сообщающих о радостных людях, возвращающихся в Хундун, чтобы найти свои корни и отдать дань уважения предкам. Todo lo que se puede ver son presentadores de televisión nacional que muestran a personas sonrientes que han regresado a Hongdong en busca de sus raíces y a rendir homenaje a sus ancestros.
мы обнаружили, что 90 процентов первых участников отдали часть денег, а из тех, кто получил деньги, 95 процентов что-то вернули. Encontramos que el 90% decidió enviar dinero y, de los que recibieron el dinero, el 95% devolvió algo.
"Мы испробовали всё для оказания помощи" для пожертвования органов, но "люди, кажется, не согласны добровольно отдавать свои органы бесплатно". "Hemos hecho toda clase de intentos para conseguir apoyo" a la donación de órganos, pero "la gente no parece dispuesta, sencillamente, a ceder sus órganos gratis".
Также надо отдать должное дипломатической находчивости и навыку ведения переговоров. Es también un tributo a la habilidad diplomática y negociadora.
Да, я отдаю ему должное. Le doy el lugar que corresponde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!