Примеры употребления "оказывался" в русском с переводом "encontrarse"

<>
Однако находки археологов оказались совсем иными. De hecho, los arqueólogos no han encontrado nada de todo eso.
Его оппоненты также оказались под угрозой. Los opositores también se encuentran bajo amenaza.
Тогда я оказался в странной ситуации. En ese momento me encontré en una situación extraña.
Центральная Европа оказалась в совершенно новой ситуации. Europa central se encuentra en una situación completamente nueva.
Сейчас коммунистические лидеры Китая оказались в тупиковой ситуации. Ahora los gobernantes comunistas de China se encuentran en un apuro.
Заходишь в него - и оказываешься в абсолютной темноте. Entras en él y te encuentras en absoluta oscuridad.
Таким образом, немцы снова оказываются между двумя фронтами. Por lo tanto, los alemanes se encuentran en una encrucijada.
В противном случае, обе стороны окажутся в числе проигравших. De lo contrario, ambas partes se encontrarán entre los perdedores.
Испания оказалась под обстрелом рынков перед парламентскими выборами в воскресенье. España se encuentra en el punto de mira de los mercados, mientras que el domingo se celebrarán allí las elecciones legislativas.
Их помечали, и они оказались примерно 70 лет от роду. Y se han etiquetado y se han encontrado hasta de 70 años.
Таким образом, МВФ сегодня вновь оказался в центре экономической вселенной. De manera que, una vez más, el FMI se encuentra en el centro del universo económico.
С началом судебного разбирательства Сирия может оказаться на скамье подсудимых. Una vez que el juicio comience, Siria podría encontrarse en el banquillo de los acusados.
Эта идея была хорошо воспринята, и государственные служащие оказались в изоляции. El argumento convenció y los trabajadores de estado se encontraron aislados.
В результате Израиль оказывается во все более и более трудной ситуации. En consecuencia, Israel se encuentra en una situación cada vez más difícil.
Транзакция таким образом оказывается нерарзрывно связанной с цепочкой всех других транзакций; La transacción se encuentra entonces indestructiblemente ligada a la cadena de conjuntos de las otras transacciones;
Почти в любом вопросе Генеральный секретарь оказывается между конкурирующими группами стран. En relación con cualquier asunto, el Secretario General se encontrará casi con seguridad entre grupos de países enfrentados.
И это углубляет изоляцию в которой оказываются такие люди, как Джон. Y eso fomenta el aislamiento en el que se encuentran las personas como John.
"Соискатели почечных трансплантатов окажутся в чистилище, после того как Филиппины закроют ворота." "Los candidatos a transplantes de riñón se encuentran en el limbo, después de que las Filipinas hayan cerrado sus puertas".
Когда новые лейбористы стали сторонниками рыночной экономики, тори оказались сбиты с толку. Cuando el New Labour adoptó la economía de mercado, los Tories se encontraron en mala posición.
На законодательные органы оказывается давление, с тем чтобы они смягчили эти ограничения. Los parlamentos se encuentran bajo presión para relajar estas limitaciones.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!