Примеры употребления "ожидают" в русском с переводом "esperar"

<>
Народы мира ожидают, что вы это сделаете. La gente del mundo espera se pronuncien.
Мы избежали этой ловушки, но нас ожидают другие. Si bien evitamos esa trampa otras nos están esperando.
"Так ведь от нас именно это ожидают [враги]!" Eso es exactamente lo que ellos están esperando.
наоборот, они дают им меньше, чем те ожидают. de hecho les dan menos de lo que esperan.
За последнее десятилетие, количество пациентов, которые ожидают трансплантации, удвоилось. En la última década el número de pacientes en espera de un trasplante se ha doblado.
От визита Си не ожидают каких-либо крупных достижений. No se espera que la visita de Xi genere algún avance.
От Пакистана ожидают результатов в отношении аль-Каиды и талибов. Se espera de Pakistán que ofrezca resultados sobre Al-Qaeda y los talibanes.
Когда две обезьяны добывают вместе пищу, они ожидают честной дележки. Cuando dos primates se esfuerzan por obtener alimentos, esperan una división justa de lo que logren.
На Ближнем Востоке все ожидают появления нового Анвара Садата среди арабов. En el Oriente Medio, todos esperan que un nuevo Anwar Sadat surja de entre los árabes.
Иными словами, инвесторы ожидают получить только половину от того, что им полагается. En otras palabras, los inversionistas esperan recibir aproximadamente solo la mitad de lo que se les debe.
84% респондентов ожидают, что их домохозяйства будут более обеспечены в следующие два года. el 84 por ciento de los encuestados esperaba que su hogar estuviera en mejor situación económica dentro de dos años.
Победители в холодной войне ожидают сегодня, что другие народы будут потворствовать их самодовольству. El vencedor de la guerra fría espera ahora que otras naciones acepten su concepción de la superioridad moral.
В конце концов, то, чего ожидают в Ираке - это падение сильно идеологизированной диктатуры. Después de todo, lo que se espera en Iraq es la caída de una dictadura altamente ideológica.
Все они полны решимости и с реализмом смотрят на проблемы, которые нас ожидают. Todas son audaces y realistas en cuanto a las tareas que nos esperan.
Сейчас общество все больше разочаровывается в ДПЯ, от которой ожидают толчка для японской политики. Hoy la gente está cada vez más desencantada con el PDJ, de la que esperaba un nuevo comienzo para la política japonesa.
Мы должны также постоянно улучшать способность Евросоюза предоставлять товары, которые ожидают от него его граждане. También debemos mejorar continuamente la capacidad de la UE para suministrar los bienes que sus ciudadanos esperan.
Это нормально, что от нас ожидают многого, учитывая, сколько было вложено и какие у нас игроки. Es normal que esperen mucho de nosotros si pensamos en lo que se ha invertido en los jugadores que tenemos.
Подсознательно, граждане ожидают от своих лидеров проявления таких древних добродетелей, как справедливость, смелость и преданность делу. Subconscientemente, los ciudadanos esperan que sus líderes muestren las antiguas virtudes de liderazgo como el altruismo, el valor y el deber.
И все же пока нет никаких признаков, что мировые владельцы сбережений и инвесторы ожидают падения доллара. Con todo, hasta ahora no hay señales de que los ahorradores e inversionistas del mundo esperen una caída del dólar.
Если правительство продолжит движение в этом направлении, то в следующем году многие ожидают дальнейшее увеличение дефицита бюджета. Si el gobierno sigue en este sendero, muchos esperan que el déficit presupuestario del año próximo sea aún mayor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!