Примеры употребления "оговаривая" в русском

<>
Переводы: все11 acordar6 estipular5
ЕС должен настаивать на том, чтобы Россия ее ратифицировала, оговаривая это еще и тем, что Россия уже связана обязательствами, которые входят в пункты этой хартии. La UE debe seguir insistiendo en que Rusia lo ratifique, estipulando que Rusia ya está afectada por sus términos.
Как один из участников того саммита я понимаю причину пропасти между тем, что было оговорено "умеренными" и жестокой реальностью, которая продвигала "экстремистов" вперед. Por ser uno de los actores de esa cumbre, entiendo la razón de la brecha entre lo que acordaron los "moderados" y las duras realidades que impulsaron a los "extremistas" hacia adelante.
Но правила торговли, оговоренные в DR-CAFTA, содействуют лишь обогащению немногих за счет многих. No obstante, las reglas comerciales estipuladas en el DR-CAFTA promueven utilidades para unos cuantos a costa del bienestar de la mayoría.
Кроме того, Израиль практически оставил все надежды получить оговоренные поставки газа из Египта и не давит на Египет с целью удовлетворения своего требования заблокировать проникновение современного оружия в сектор Газа. Además, Israel ha abandonado prácticamente la esperanza de recibir de Egipto los suministros de gas acordados y no ha insistido en su petición de que este país bloquee el paso de armas ultramodernas a Gaza.
Здесь я, как выражются адвокаты, хочу особо оговорить, что сайты типа "LOLcats" - это глупейший из всех возможных актов творчества. Ahora quiero estipular, como dicen los abogados, que los LOLcats son el acto creativo más estúpido posible.
Хотя полномочия межправительственной конференции, которая должна разработать новый договор, не позволят создать полноценную конституцию, будущий договор будет гораздо весомей текущего Ниццкого договора, при условии, что всё пойдёт так, как было оговорено. Si bien el mandato para una conferencia intergubernamental destinada a desarrollar un nuevo tratado creará algo menos que una constitución, el futuro tratado avanzará mucho más allá del actual Tratado de Niza -siempre que las cosas salgan de acuerdo con lo que se ha acordado-.
Таким образом, будет восстановлено равновесие, поскольку в уставе ООН уже оговорено, что такая дискриминация в отношении индивидуума запрещена, но ничего не говорится о дискриминации этнических групп. Por tanto, daría un nuevo equilibrio al acta de la ONU, la cual en la actualidad estipula que la discriminación de individuos está prohibida, pero no dice nada acerca de la discriminación de grupos étnicos.
В самом деле, когда Россия потребовала, чтобы согласованные ограничения по ядерным боеголовкам для стратегических ракет были оговорены в документе, связывающем обязательствами как Москву, так и Вашингтон, США уклонились, предпочтя вместо этого невразумительно декларировать свои принципы. En efecto, cuando Rusia demandó que las limitantes acordadas para las cabezas nucleares estratégicas se delinearan en un documento que coprometiera tanto a Moscú como a Washington, EU se rehusó, prefiriendo una vaga declaración de principios en su lugar.
В AGOA содержалось положение о пересмотре Закона, но если беспошлинный ввоз станет постоянным для менее развитых стран Африки (как было оговорено в Гонконге), то бедные страны Азии будут продолжать терять свою долю на рынке США. AGOA tuvo una cláusula de caducidad, pero si el acceso libre de derechos de aduana se vuelve permanente para los países menos desarrollados de Africa -como se estipuló en Hong Kong-, entonces los países pobres de Asia seguirán perdiendo participación en el mercado norteamericano.
Это одобрение из Белого дома последовало после публикации репортажей о том, что представители афганского президента Хамида Карзая начали предварительные переговоры на высшем уровне по поводу возможного коалиционного правительства и оговоренных сроках вывода войск НАТО из Афганистана. Este asentimiento por parte de la Casa Blanca se produjo tras la publicación de informes de que representantes del presidente afgano, Hamid Karzai, habían iniciado conversaciones preliminares de alto nivel respecto de un posible gobierno de coalición y una agenda acordada para un retiro militar de la OTAN de Afganistán.
В качестве альтернативы, руководителю, желающему избавиться от акционерной доли, можно было бы позволить продать акции на рынке, но только постепенно, согласно заранее оговоренному автоматическому плану, который сам по себе обладал бы исполнительной силой (скажем, шестую часть акций руководитель пытается продать в первый биржевой день каждого из шести последующих месяцев). También, un ejecutivo que quisiera vender sus acciones podría optar por venderlas en el mercado, pero sólo gradualmente, de acuerdo con un plan automático de autoejecución predefinido (digamos, una sexta parte del total de las acciones que el ejecutivo quisiera vender en el primer día de operaciones de cada uno de los seis meses subsiguientes.)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!