Примеры употребления "образа" в русском

<>
В целом, существует два конфликтующих образа ислама: En términos generales, hay dos imágenes opuestas del islam:
Это все было частью образа Клэр Бут Люс. Todo era parte de la imagen de Clare Boothe Luce.
Симпатичная поющая брюнетка идеально подходит для создания нового образа Болливуда. Una hermosa morena que canta resulta perfecta para una renovación de imagen al estilo Bollywood.
Так вот, акт коллективного и совместного создания образа трансформирует сотрудничество. Entonces el acto de construir una imagen colectivamente colaborando transforma la colaboración.
Но у этого есть неожиданные последствия - видна лишь одна часть вашего образа, хотя это способствует свободному стилю. Esto trae una consecuencia inesperada y es que al ver sólo una parte de la imagen, se genera una arquitectura de estilo muy libre.
Они стремились провести Олимпийские Игры, которые станут манифестацией их образа, а Спир младший, вспомнив мастерство архитектуры власти своего отца, оправдал их надежды. Buscaban montar unas Olimpíadas que pusieran de manifiesto la imagen que tienen de sí mismos, y Speer Jr., analizando retrospectivamente la maestría de la arquitectura de poder de su padre, entregó el producto.
Так чрезмерно упрощенный образ руководителя-воителя, использовавшийся президентом Джорджем Бушем в его первый президентский срок, привел к дорого стоившему ухудшению образа Америки в мире. De hecho, una imagen excesivamente simplificada del liderazgo al estilo guerrero del primer mandato del presidente George W. Bush implicó contratiempos costosos para el papel de Estados Unidos en el mundo.
Поэтому я призвал бы на индивидуальном уровне исследовать прошлое настолько далеко, насколько получится, до самого ясного, радостного и наполненного игрой образа, который у вас есть. Por lo tanto, yo los alentaría a que hagan a nivel individual, una exploración tan hacia atrás como puedan hasta la imagen más clara, alegre y juguetona que tengan.
Помимо всего этого Гавел использовал свой международный престиж для придания Чешской республике того позитивного образа, которого страна - больная многими пост-коммунистическими болезнями - возможно, и не заслуживала. Sobre todo, Havel usó su prestigio internacional para dar a la República Checa una imagen positiva que el país, plagado por muchas enfermedades poscomunistas, quizás no merecía completamente.
Тем не менее, фирмы, которые наиболее уязвимы в вопросах репутации, образа и этики могут сыграть значительную роль в принятии более маргинальных бизнес-решений (особенно учитывая растущие цены и более жесткие условия труда, которые уже заставили некоторые фирмы искать новые пути). No obstante, en los casos en que las empresas o las industrias sean particularmente vulnerables en materia de reputación, el de la imagen y la ética podría ser un factor importante en más decisiones empresariales marginales (en particular, con los costos en aumento y una reglamentación laboral más estricta que ya están moviendo a algunas empresas a interesarse por otros lugares).
Тут можно постепенно сдвигать образ, Desde aquí puedo tomar lentamente vistas panorámicas de la imagen.
Таким образом, луна может показаться более отдаленной людям, которые говорят: De este modo, la luna puede parecer más distante a la gente que dice:
СМИ с определенных пор - не комментатор, а участник, который заменил политику образами. Los medios de comunicación han dejado de ser comentaristas y han pasado a ser participantes que han secuestrado la política con imaginería lingüística.
Лучше всего - образы, простые картинки. Una imagen simple.
Таким образом, мы славно потрудились, чтобы сделать их настолько реальными, насколько это возможно. Trabajamos muy duro para hacerlos parecer lo más vivos posible.
Изменили ли эти образы мир? ¿Estas imágenes cambiaron el mundo?
Таким образом, оказывается, что иракцы проявляют всё большую приверженность своей национальной принадлежности и поддерживают идею нерелигиозного правительства. De manera que, al parecer, los iraquíes están manifestando un mayor apego a su identidad nacional y respaldan un enfoque de gobierno no sectario.
Итак, что же такое мышление образами? Así, ¿qué es pensar en imágenes?
В конце концов, одной из ключевых свобод демократии является право избирателей вести себя таким образом, что сторонним наблюдателям это может показаться безответственным и непонятным. Después de todo, una de las libertades que la democracia le brinda a los votantes es el derecho a comportarse de tal forma que a los forasteros puede parecer irresponsable e incoherente.
я думала, что все думают образами. Yo pensaba que todos pensaban en imágenes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!