Примеры употребления "ни дать ни взять" в русском

<>
Мир в регионе и в Пакистане зависит от ответа на данный вопрос, который может дать лишь гражданское общество Пакистана и не сможет дать ни США, ни НАТО, ни любое вторжение. La paz en la región y al interior de Pakistán depende de la respuesta a esta pregunta, que sólo la sociedad civil pakistaní -no los Estados Unidos, la OTAN ni ninguna presencia aumentada- puede dar.
Если именно уникальность человеческих эмбрионов не дает права их разрушать, то нет никакой непреодолимой причины, почему бы ни взять одну клетку от эмбриона и не разрушить его остаток для получения стволовых клеток с целью сохранить "уникальный генетический потенциал" эмбриона. Si el carácter único de los embriones humanos es la razón por la que está mal destruirlos, no hay una razón convincente para no tomar una célula de un embrión y destruir el resto con vistas a obtener células-madre, porque se preservaría el "potencial genético único" del embrión.
В то же время он был достаточно осторожен, чтобы дать Колю и остальным взять на себя инициативу. Al mismo tiempo, comprendió la importancia de permitir que Kohl y otros asumieran protagonismo.
Сейчас наступило время дать конкретное направление и взять конкретные обязательства в отношении расширеия. Es el momento de dar direccion concreta a la ampliación y de hacer compromisos al respecto.
Так что если бы мы смогли отрубить ее и дать зданию маленькое основание, мы могли бы взять этот кусочек и положить наверх, который представляет наибольшую коммерческую ценность для застройщика. Así que si pudiéramos quitar eso y darle a la construcción una base pequeña podríamos quitar ese pedazo y ponerlo arriba donde está el valor comercial más alto para un promotor inmobiliario.
Мы намерены взять суставной хрящ от молодой и здоровой свиньи, очистить его от антигенов, загрузить её стволовыми клетками больного, трансплантировать на повреждённую артритом поверхность колена, прикрепить её, дать больному самому выправить поверхность и создать новую биологическую поверхность на колене. Vamos a tomar un cartílago articular de un cerdo joven y saludable, despojarlo de sus antígenos, cargarlo con las células madre, luego ponerlo nuevamente en esta superficie artrítica en la rodilla, darle unos puntos, que sane bien la superficie y luego crear una nueva superficie biológica para la rodilla.
На протяжении следующих 18 минут, я собираюсь взять вас в путешествие. En los próximos 18 minutos los voy a llevar en un viaje.
Я хочу просто дать вам пример того, насколько сильным может быть совместное потребление в изменении поведения. Quiero darles sólo un ejemplo de lo poderoso que puede ser el consumo colaborativo para cambiar comportamientos.
Держите ногу на педали газа до того самого дня, когда вам нужно будет уйти чтобы взять перерыв ради ребёнка - и затем принимайте решения. Mantengan el pie en el acelerador hasta el día en que necesiten irse a hacer un pausa para tener un hijo y recién entonces tomen sus decisiones.
Так почему бы не дать дизайнерам возможность сделать такие вещи, но при этом обеспечить защиту их прав здесь, в развитых странах? ¿Entonces por qué no dar la oportunidad a los diseñadores de hacer esto, pero all mísmo tiempo proteger sus derechos, aquí?
Можно ли, скажем, вместо использования материалов взять несколько клеток вместе с материалом, и удалить поврежденные части ткани, а поместить био-разлагаемый материал? ¿Podríamos, por decir, en lugar de usar material, tomar unas células junto con el material, y eliminar la parte del tejido dañado, poner un material bio-degradable?
Возьмем, например городские департаменты, которые могут дать в открытый доступ данные о транзите. Así por ejemplo, los departamente de las cuidades pueden ofrecer información "transit".
Что самое прекоасное, ты можешь взять с собой кого угодно в этот путь. Y lo genial es que uno puede llevar a quien quiera consigo.
Конечно, даже самая лучшая вакцина бесполезна, если мы не можем дать её всем нуждающимся. Claro, la mejor vacuna imaginable sólo es valiosa en la medida en que podamos hacer que llegue a todo el mundo que la necesite.
Мы должны сами взять на себя ответственность за установку и соблюдение границ, которые мы хотим установить в своей жизни. Tenemos que ser responsables de establecer y hacer cumplir los límites que queremos en nuestra vida.
Может ли музей стать домом для художников и дать им возможность быть посредниками в процессе переосмысления сообществами самих себя? ¿Puede un museo albergar artistas y permitirles ser agentes de cambio a medida que las comunidades se piensan nuevamente?
Это европейские страны, но если взять Японию, или Китай, или Колумбию, всё то же самое, с тем же положительным эффектом масштаба и в такой же степени. Esto es para los países europeos, pero en Japón, China o Colombia, da siempre igual, con el mismo tipo de economía de escala, de igual grado.
Наша задача - дать шанс каждому осознать свой потенциал в полной мере. Nuestra responsabilidad es permitir que todos tengan la oportunidad de desarrollar su potencial por completo.
Так что, мы пытались взять то, что воспринималось негативно - их чрезмерную конкурентность, Así que, intentamos tomar eso que es percibido como negativo su exagerada competitividad, sus.
Я могу дать вам 30 примеров, прямо сейчас - Боб Комбс, свиновод из Лас Вегаса который собирает недоеденную еду из различных казино и скармливает её своим свиньям. Les puedo dar 30 ejemplos, ahora mismo, Bob Combs, el granjero de puercos en Las Vegas, quien recoge los restos de comida de los casinos y se los da a sus puercos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!