Примеры употребления "неудачах" в русском

<>
В большинстве случаев география играет важную роль в успехах или неудачах. En la mayoría de los casos, la geografía desempeña un papel importante en el éxito o el fracaso.
Впоследствии страны еврозоны с высоким уровнем задолженности стали рассматриваться, как если бы только они сами были виноваты в своих неудачах, и структурный недостаток евро остался неисправленным. Posteriormente, se consideró a los países miembros profundamente endeudados como si fueran los únicos responsables de sus desgracias y siguió sin corregirse el defecto estructural del euro.
и я готова рассказать о своих неудачах тоже, хотя и не со сцены, porque también quiero compartir mis fracasos, aunque no desde esta tarima.
Если мы начинаем задумываться о неудачах, одной из причин, почему мы боимся этих неудач, не в потере денег и статуса. Cuando pensamos sobre fracasar en la vida, en el fracaso, una razón para temerlo no es sólo pérdida de ingreso o de estatus.
При такой имеющей дефекты системе, формирующей понимание о бедности в мире, заявления об успехах и неудачах, практически не имеют никакого значения. Las declaraciones de éxito o fracaso no tienen mucho peso si se basan en un sistema tan lleno de fallos para entender la pobreza en el mundo.
Африканские страны выиграют от размышлений об этих успехах и неудачах, а также от того, как они повлияют на их собственные стратегии развития. Los países africanos se beneficiarán si reflexionan sobre los éxitos y fracasos y sobre lo que dichos éxitos y fracasos significan para sus propias estrategias de desarrollo.
Большинство тех, кто несет ответственность за свои ошибки - будь то ФРС, министерство финансов США, британский банк Bank of England, управление по финансовым услугам, Европейская комиссия и Европейский центральный банк или частные банки, - не сознались в своих неудачах. La gran mayoría de los responsables de los errores -ya sea en la Reserva Federal de Estados Unidos, en el Tesoro de Estados Unidos, en el Banco de Inglaterra y la Autoridad de Servicios Financieros de Gran Bretaña, en la Comisión Europea y el Banco Central Europeo o en los bancos individuales- no se han hecho cargo de sus fracasos.
Восточно-африканские страны также настойчиво продвигают интеграционные проекты и, как кажется, кое-чему научились на своих прошлых неудачах, случившихся в этом регионе из-за того, что занимавшиеся их реализацией структуры были созданы наспех, не подходили для этих целей и были слишком амбициозными. Los países de Africa del Este también están impulsando proyectos de integración y parecen haber aprendido de los fracasos anteriores en la región, que fueron el resultado de estructuras inapropiadas, construídas de prisa, y extremadamente ambiciosas.
Но насколько хорошая эта неудача?" Pero ¿Qué tan buen fracaso es?"
По сравнению с индийским капитализмом, этические неудачи в других местах выглядят особенно мягкими. En comparación con el capitalismo indio, los fallos éticos del capitalismo en otros países parecen particularmente benignos.
Но временные неудачи в процессе усовершенствования рискованных вложений - обычное дело; Pero es esperable que ocurran reveses en el proceso de mejorar la toma de riesgos;
Напротив, беспечное испытание реальности и ненужный риск нередко являются частью "неудачи". En cambio, la imprudencia al buscar y presentar pruebas y la exposición innecesaria al riesgo forman parte con frecuencia de la "mala suerte".
прекращение гражданских войн это процесс, сопряженный с опасностями, разочарованиями и неудачами. poner fin a las guerras civiles es un proceso plagado de peligros, frustraciones y dificultades.
Главная причина - это то, что Ирландия была травмирована экономическими неудачами в течение прошлого года. La razón principal es la de que Irlanda ha quedado traumatizada por la desgracia económica sufrida durante el año pasado.
И наконец, ряд западных ошибок и неудач, кризис в трансатлантических отношениях, отсутствие руководства и растущая угроза со стороны Исламского фундаментализма (как на Ближнем Востоке, так и в Европе) заставили российских лидеров думать, что Запад - это тонущий корабль, который надо бросать как можно скорее. Finalmente, una serie de errores e infortunios de Occidente, una crisis en las relaciones trasatlánticas, la falta de liderazgo y la creciente amenaza del fundamentalismo islámico (tanto en el Oriente Próximo como en Europa) han hecho creer a los líderes rusos que Occidente es un barco que se hunde y que hay que abandonar lo antes posible.
Неспособность понять это стоит за повторными неудачами США во внешней политике на Ближнем Востоке, по крайней мере, начиная со свержения шаха Ирана в 1979 г. A no haberlo entendido se han debido los repetidos descalabros de la política exterior de los Estados Unidos en Oriente Medio, al menos desde la caída del Sha del Irán en 1979.
Иногда неудача приносит наибольший успех. Algunas veces no hay mayor éxito que el fracaso.
Неудачи всегда выявляют слабость и предоставляют неопровержимое доказательство нашего несовершенного понимания сути вещей. Los fallos siempre revelan deficiencias y aportan pruebas incontrovertibles de nuestra incompleta comprensión del funcionamiento de las cosas.
Неудача будет означать опасность серьезных политических последствий, в том числе спонтанной эскалации антиправительственной деятельности. Si fracasa, se arriesga a sufrir un serio revés político, lo que incluye el aumento espontáneo de las actividades contrarias al régimen.
Если фонд разорится, вкладчики не смогут сказать, произошло ли это из-за плохого управления, либо из-за неудачи. Si el fondo vuela en pedazos, los inversores no pueden decir si se debió a una mala gestión o simplemente a la mala suerte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!