Примеры употребления "fallos" в испанском

<>
Un holocausto nuclear sigue siendo igualmente posible ahora, por errores o fallos de apreciación, como en plena Guerra Fría. Глобальное уничтожение в результате ошибок или неправильных решений сегодня также легко себе представить, как и в разгар холодной войны.
Aprendemos de los fallos de la política económica tanto como de sus atinos. Полезные уроки можно извлечь из неудач экономической политики, так же как и из ее успехов.
En vista de la proliferación de fallos de seguridad, lo más probable es que los usuarios se encojan de hombros, en lugar de tirar la primera piedra a una empresa que haya sufrido una violación. Распространение сбоев в безопасности означает, что люди скорее просто пожмут плечами, нежели бросят первый камень в компанию, в системе безопасности которой пробили брешь.
Sean cuales fueren sus muchos otros fallos, tiene una ejecutoria bastante buena en materia de ayuda a los países pobres, en particular de atención de salud. Какими бы ни были его многочисленные промахи, у него довольно хорошая репутация в предоставлении помощи бедным странам, особенно в сфере здравоохранения.
Posteriormente, el poder judicial revitalizado siguió emitiendo fallos en contra de decisiones del gobierno, humillándolo -sobre todo a sus organismos de inteligencia. Затем воодушевлённая судебная власть стала и дальше выносить решения против правительственных действий, приведя правительство в замешательство - в особенности, его разведывательные органы.
En comparación con el capitalismo indio, los fallos éticos del capitalismo en otros países parecen particularmente benignos. По сравнению с индийским капитализмом, этические неудачи в других местах выглядят особенно мягкими.
Ahora sabemos -gracias a múltiples revelaciones sobre errores humanos y fallos de los sistemas en los dos bandos, americano y ruso, durante los años de la Guerra Fría y posteriores- que ni siquiera los sistemas de mando y control más complejos son infalibles. Теперь мы знаем - с множеством откровений о человеческих ошибках и сбоях системы как с американской, так и с русской стороны в годы холодной войны и после ее окончания - что даже самые сложные системы командования и управления не защищены от случайных ошибок.
De las burbujas de activos a un sistema financiero con fallos de funcionamiento, pasando por la contención monetaria y los errores de bulto en materia de política monetaria, el Japón ha sido en muchos sentidos el laboratorio de nuestro futuro. От пузырей активов и дисфункциональной финансовой системы до промахов кредитно-денежной политики и изъятия валюты Япония во многом была лабораторией нашего будущего.
Así las cosas, al Gobierno de China apenas le queda otro remedio que volverse hacia la demanda interna y abordar de frente los "cuatro fallos". Это оставляет правительству Китая небольшой выбор, у него фактически ничего не остается, кроме как развернуться в сторону внутреннего спроса и решения четырех "не".
Friedman argumentaba que los fracasos del gobierno eran mayores y más terribles que los fallos del mercado. Неудачи правительств, доказывал Фридман, более значительны и приводят к более ужасным последствиям, чем неудачи рынка.
En cuanto a Europa, la crisis de la zona del euro ha expuesto las deficiencias de la democracia al abordar emergencias económicas importantes, además de los fallos en la concepción de la Unión Europea. Что касается Европы, то кризис еврозоны выявил слабости демократии в решении основных экономических чрезвычайных ситуаций, а также недостатки в конструкции Европейского союза.
Los fallos siempre revelan deficiencias y aportan pruebas incontrovertibles de nuestra incompleta comprensión del funcionamiento de las cosas. Неудачи всегда выявляют слабость и предоставляют неопровержимое доказательство нашего несовершенного понимания сути вещей.
Los gobiernos de Armenia, Azerbaiyán, Belarús y Uzbequistan se han infiltrado en las organizaciones de la sociedad civil y las han socavado, han expulsado a los observadores occidentales y al personal de asistencia, y han presionado a los tribunales locales para garantizar fallos favorables relacionados con las elecciones. Правительства в Армении, Азербайджане, Беларуси и Узбекистане отфильтровали и разогнали организации гражданского общества, выгнали западных наблюдателей и сотрудников гуманитарных организаций и запугали местные суды, чтобы гарантировать благоприятные решения, связанные с проведением выборов.
Pero los europeos occidentales recuerdan sus propios traumas, incluidos los fallos en la matriz de electricidad y los apagones generalizados. А западные европейцы помнят свои неудачи, включая сбои в энергетической системе и отключение энергии.
La confirmación de ambos presidentes de que se someterán a la CIJ ocurrió luego que Colombia denunciara esta semana el Pacto de Bogotá por el que había aceptado someterse a los fallos de ese tribunal internacional, luego de una decisión sobre límites marítimos con Nicaragua que consideró gravemente errónea. Подтверждение обоими президентами того, что они подчинятся Международному суду, произошло сразу после того, как Колумбия опротестовала на этой неделе Боготский пакт, согласно которому она признавала подчинение вердиктам этого международного суда после решения о морских границах с Никарагуа, которое она сочла ошибочным.
La reacción ante los fallos y el derroche del sector privado que habían causado la crisis, ¡fue la de pedir austeridad al sector público! Реакция на неудачи частного сектора и расточительность, которые стали причиной кризиса, потребовали крайней экономии от государственного сектора!
Las declaraciones de éxito o fracaso no tienen mucho peso si se basan en un sistema tan lleno de fallos para entender la pobreza en el mundo. При такой имеющей дефекты системе, формирующей понимание о бедности в мире, заявления об успехах и неудачах, практически не имеют никакого значения.
Debemos lograr un equilibrio entre la reglamentación encaminada a corregir los fallos que hemos advertido y la necesidad de preservar los bancos y los mercados dinámicos e innovadores. Мы должны найти золотую середину между урегулированием с целью исправить неудачи, которые мы засвидетельствовали, и потребностью сохранить динамические и инновационные банки и рынки.
Cuarto, hacer a un único regulador claramente responsable de cumplir con sus estatutos tiene ventajas para el régimen regulatorio, para los costos de regulación y para la prevención de fallos regulatorios. В четвертых, появляются преимущества от введения единого регулятивного режима, от снижения издержек регулятивной деятельности, от предотвращения неудач в осуществлении регулирования и во введении обязательной отчетности единого регулятивного органа по выполнению задач, записанных в уставе.
Cuando ocurrieron los fallos antes descritos, los ingenieros estaban concienciados sobre sus limitaciones, por lo que abordaban los siguientes diseños -fuera cual fuese el tipo de puente- con renovado respeto por las leyes y fuerzas de la naturaleza. Когда происходили описанные выше неудачи, проектировщики ощущали собственную ограниченность и подходили к последующим разработкам, неважно, какого типа мостов, с возобновленным уважением к законам и силам природы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!