Примеры употребления "натуры" в русском

<>
В этой точке заканчиваются расчеты и вступает в действие сложность человеческой натуры. Pero aquí termina la aritmética y comienza la complejidad de la naturaleza humana.
Взрывное "ревизионистское" поведение России накануне недавнего Саммита Большой Восьмерки - признак "неудовлетворенной" натуры Кремля. El explosivo comportamiento "revisionista" de Rusia en la víspera de la última cumbre del G8 es una señal de la naturaleza "insatisfecha" del Kremlin.
Стараясь объяснить такое разнообразие, некоторые опираются на понимание человеческой натуры, а не на культуру. Al dar razón de tal variedad, algunas personas anclan nuestro entendimiento de la naturaleza humana a un nivel por abajo del de la cultura.
Культура, самопонимание и язык служат связующими звеньями для всего, что мы считаем обязательным для человеческой натуры. La cultura, el autoentendimiento y el lenguaje median todo lo que identificamos como fundamental para una naturaleza humana común.
Во что бы она превратилась если бы мы заложили это понимание человеческой натуры в самое её сердце и раздвинули её что бы учесть эти ортогональные измерения человеческой психики? ¿Cómo serían las economías si tomáramos esa visión de la naturaleza humana en su esencia y las desplegáramos a lo largo de esas dimensiones ortogonales de la psique humana?
Если футбол и его кульминационный момент - чемпионат мира - стал универсальной религией эпохи глобализации, это произошло прежде всего потому, что он удовлетворяет, в недуховном смысле, противоречивые инстинкты человеческой натуры. Si el futbol y su momento cumbre, el Mundial, se ha convertido en la religión universal de la era global se debe, sobre todo, a que responde en una forma no espiritual a los instintos contradictorios de la naturaleza humana.
Изменить человеческую натуру не в наших силах. No vamos a cambiar la naturaleza humana.
Для них понимание Соединенных Штатов и международных стандартов, на которые США оказывает влияние, - это вторая натура. Ellos comprenden de manera natural a los Estados Unidos y los estándares internacionales influenciados por ese país.
все должны жить в соответствии со своей подлинной натурой. Todos necesitamos que se nos considere de acuerdo a nuestra naturaleza real.
Я держала все в секрете годами, и годами, и годами, так что для меня это было второй натурой, продолжать держать все в секрете. A fin de cuentas, he guardado un secreto durante tantos años así que me pera natural seguir guardando secretos.
Арестом Ходорковского Путин продемонстрировал свою авторитарную натуру всему миру. Al arrestar a Jodorkovsky, Putin ha revelado al mundo entero su naturaleza autoritaria.
Но у слова риск есть другие смыслы, так же как у слова "натура". Pero hay ciertas connotaciones diferentes de la palabra riesgo y lo mismo pasa con la palabra naturaleza.
Некоторые будут возражать, что это идея не сработает, так как она противоречит жадной натуре человека. Algunos dirán que esta idea no va a funcionar porque va en contra de la codiciosa naturaleza humana.
человеческую натуру, когда-то наставленную на определенный курс, невозможно заставить следовать этому курсу силой закона или какими-либо другими средствами запугивания". resulta imposible impedir -ya sea por la fuerza de la ley o por cualesquiera otros medios de intimidación-actuar de determinado modo a una naturaleza humana decidida a hacerlo".
Поиск глубоких человеческих корней кризиса, в отличие от этого, приводит к попыткам изменить человеческую натуру, которые бесполезны - и также неотъемлемо намного более опасны. La búsqueda de las raíces humanas profundas de la crisis, en cambio, conduce a intentos de cambiar la naturaleza humana, que son inútiles -y también, inherentemente, mucho más peligrosos.
И еще замечательнее то, что дети 1 года и 3 месяцев не знают этого, потому можно предположить, что 1,5 годовалые дети поняли этот глубокую, важную мысль о человеческой натуре всего за три месяца. Mas sorprendente aún, es el hecho que los niños de 15 meses no hicieran esto, y esto sugiere que los bebés de 18 meses han aprendido este hecho profundo de la naturaleza humana, a partir de los 15 meses.
Потому что всё, что я читала - это были книги, где главными героями были иностранцы, то я была убеждена, что книги, по своей натуре, обязательно должны были быть об иностранцах, и должны рассказывать о тех вещах, с которыми я не могла себя персонально отождествить. Porque yo sólo leía libros en que los personajes eran extranjeros, estaba convencida de que los libros, por naturaleza, debían tener extranjeros, y narrar cosas con las que yo no podía identificarme.
это часть нашей человеческой натуры. es parte de la sociedad humana.
Создается впечатление, что мы близки к разгадке человеческой натуры и, что мы гораздо проще, чем казалось. A uno le da la impresión de que estamos sin duda en el camino de descubrirnos por completo y de que somos mucho más simples de lo que nadie imaginó.
Однако секрет его величия был - и это подтвердят все историки - в целостности его натуры и в моральной стойкости его духа. Sino que su grandeza consistía, y los historiadores están plenamente de acuerdo, en la integridad de su carácter y en la fibra moral de su ser.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!