OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Это, по моему мнению, - колоссальная перемена. Éste, en mi opinión, es un cambio enorme.
Брейвик, по его мнению, является борцом за другую сторону. Breivik es, a su juicio, un guerrero del otro bando.
Но я нашел ее в людях и в их мастерстве и именно это, по моему мнению, делает парк особенным. Pero descubrí que tiene que ver con la gente y con el uso que ésta le da lo que, para mí, la hace tan especial.
Наиболее впечатляющий космическим аппаратом, по моему мнению, был лунный посадочный модуль Груммана. La nave espacial más impresionante, a mi parecer, fue el Alunizador de Grumman.
По моему мнению, есть две причины. Según mi opinión hay dos razones.
По его мнению, государство не имеет права объявлять гомосексуализм преступлением из-за того, что он безнравственен. A su juicio, el Estado no puede tipificar como un delito penal la homosexualidad con el argumento de que es inmoral.
Однако если повернуть данный процесс вспять, мы получим бедность народов, которую, по мнению Смита, он наблюдал в Азии своего времени. Sin embargo, si se invierte el proceso se obtiene la pobreza de las naciones, que Smith creía ver en el Asia de su época.
Как, согласно всеобщему мнению, остроумно заметил судья Верховного суда Оливер Уэнделл после встречи с Франклином Д. Рузвельтом: Como dijo, al parecer, el miembro del Tribunal Supremo Oliver Wendell Holmes después de reunirse con Franklin D. Roosevelt:
По моему мнению, это - беспроигрышная ситуация. En mi opinión, esa es una situación de la cual siempre se sale ganando.
По их мнению, беспорядки 1989 г. доказывали, что "реформы и открытость" приводят к хаосу и разрухе. A su juicio, el tumulto de 1989 demostró que "la reforma y la apertura" conducían al caos y al colapso.
И это, по моему мнению, в основном происходит не только из-за экономических реформ (которые слишком юны, чтобы принести подобный результат), и не из-за падения рубля или роста цен на нефть. A mi ver, esto no se debe principalmente a las reformas económicas (que son muy recientes para haber generado esos efectos), ni a la caída del rublo o el aumento en los precios del petróleo.
Хрущевым, когда он поднялся на трибуну утром 25 февраля 1956 года, владели, по его мнению, побуждения нравственного характера. Los motivos de Khrushchev al momento de subir al podio la mañana del 25 de febrero de 1956 eran, a su parecer, morales.
По общему мнению, такое положение вещей несправедливо. La opinión general sugiere que este estado de situación es injusto.
По моему личному мнению, с которым другие могут не согласиться, самые счастливые свиньи на промышленной свиноферме - это те, которых застрелили прямо на месте. Es una cuestión de juicio, y habrá quienes no estén de acuerdo, pero desde mi punto de vista, de los cerdos de fábrica los afortunados son los que son sacrificados.
По его мнению, запрет Обамы делает США "уязвимыми". En su opinión, la prohibición de Obama hace que Estados Unidos sea "vulnerable."
Создать трудную ситуацию сегодня, с целью избежать возможной угрозы в будущем, в условиях ограниченности наших знаний и неустойчивости наших суждений, по мнению Гринспена, неразумно. Greenspan cree que es imprudente provocar un mal significativo en el presente a fin de evitar un posible peligro a futuro cuando nuestra información es limitada y nuestro juicio incierto.
Делая так, они более или менее следовали общественному мнению. En eso han seguido más o menos a la opinión pública.
По их мнению, сейчас арабский мир стоит не перед выбором между диктатурой и демократией, а перед выбором пусть и деспотической, но стабильности и апокалипсическим хаосом. A su juicio, la alternativa inmediata en el mundo árabe no es entre dictadura y democracia, sino entre la estabilidad malévola y el caos apocalíptico.
Это, по моему мнению, - максимальная толерантность к религиозной свободе. Esto es, en mi opinión, la mayor tolerancia para la libertad religiosa En tanto que se informe a los niños acerca de otras religiones entonces puedes;
Администрация Обамы разработала политику для того, чтобы противостоять этим отрицательным последствиям, но по моему мнению, они не являются адекватными для того, чтобы перевернуть экономику и вызвать продолжительное оживление. El gobierno de Obama ha formulado políticas encaminadas a contrarrestar esos efectos negativos, pero, a mi juicio, no son suficientes para dar la vuelta a la economía y producir una recuperación sostenida.

Реклама

Мои переводы