Примеры употребления "месту жительства" в русском

<>
Без сомнения, компьютерное разделение исключает из сегодняшней компьютерной революции большинство мирового населения по возрасту, доходу и месту жительства. Sin duda, la brecha digital excluye a gran parte de la población mundial, por edad, ingreso y lugar de residencia, de la revolución informática actual.
Ему больше нельзя было работать, путешествовать, выбирать свое место жительства, покупать или продавать собственность или даже жениться. Ya no pudo trabajar, viajar, elegir su lugar de residencia, comprar o vender propiedades o incluso casarse.
Экономический рост должен охватывать все регионы страны, у людей должны быть равные социальные гарантии, права и возможности независимо от места жительства. El crecimiento económico debe abarcar a todas las regiones del país, y la gente debe tener garantías sociales, derechos y oportunidades iguales sin importar su lugar de residencia.
Среди принятых соглашений он упомянул, что страны УНАСУР предпримут "важные шаги к цели южноамериканского гражданства, для которой мы расширяем соглашения о месте жительства". Entre los acuerdos adoptados mencionó que los países de UNASUR darán "pasos importantes hacia la meta de una ciudadanía sudamericana para lo que estamos ampliando los acuerdos sobre residencia".
В настоящее время трудящиеся по всему Евросоюзу неохотно идут на смену места жительства для получения новой работы, а законодательство в социальной сфере препятствует мобильности и приспосабливаемости бизнеса. En la actualidad, en toda la UE los trabajadores se resisten a trasladarse de lugar de residencia para cambiar sus trabajos, y las regulaciones sociales obstaculizan la movilidad y adaptabilidad de las empresas.
Можете прийти в школу по месту жительства и поговорить с учителями. Pueden ir a su escuela local y consultar con los profesores.
Ни у одного из новых государств-членов ЕС нет конкретных планов или механизмов финансирования развития альтернативных сетей услуг по месту жительства в национальных масштабах. Ninguno de los nuevos estados miembros de la UE tiene planes concretos ni mecanismos de financiación para desarrollar redes de alternativas con base en la comunidad a una escala nacional.
Политические изменения, нацеленные на исправление этой мрачной ситуации в Сербии, произошли, когда министерство согласилось запустить широкий экспериментальный проект в масштабах всей страны, который с 2003 года установил диапазон служб поддержки по месту жительства, чтобы позволить людям с ограниченными умственными способностями покинуть учреждения в которых они были заключены и начать жить в более крупном мире. El cambio de política orientado a rectificar esta sombría realidad en Serbia ocurrió cuando el Ministerio aceptó aplicar en todo el país un proyecto piloto que desde 2003 creó una gama de servicios de asistencia con base en la comunidad para permitir que las personas con discapacidades intelectuales salieran de las instituciones donde estaban confinadas y comenzaran a vivir sus vidas en el mundo exterior.
общество приравнивает постоянное место жительства, даже если это будка, значению слова личность. la sociedad cree que vivir en una estructura permanente, incluso en una casucha representa tu valor como persona.
Опять же, человеческий набросок, переход к общественному месту, Y de nuevo, el esquema humano, la traducción en espacio público.
Это зависит от места жительства, семейного положения, достатка, и того, насколько мы готовы принять риск кражи. Y dependerá de donde vivimos, si es que vivimos solos o tenemos familia, la cantidad de cosas preciadas que tengamos, cuánto riesgo de robo estemos dispuestos a aceptar.
Ладно, давайте подъедем к тому месту. Vale, vayamos para allá.
Это была не просто смена места жительства, но смена языка. Experimenté esto, no tanto como un desplazamiento geográfico, sino como uno de lingüística.
техники не могли сразу добраться к месту установки DSL, но когда они всё же появились на месте в третий раз, они звонили кому-то за советом. No sólo llegaban y tenían que esperar, pero luego los ingenieros, cuando finalmente llegaban, por tercera vez, tenían que llamar a alguien.
По всему миру примерно 700 миллионов людей изъявляющих желание переехать на другое место жительства. En el mundo hay 700 millones de personas que dicen que les gustaría cambiarse inmediatamente a otro lugar.
"Я подошёл к этому месту, нашёл мусорку позади дома. "Me acerqué al lugar, encontré el cubo de basura detrás de la casa.
"К этому месту нужно привыкнуть", сказал он. "Este lugar es muy adictivo," el había dicho.
Это и подводит его к нужному месту, независимо от зрительных подсказок или того факта, что его машина находится именно там. Y eso lo guía hacia el lugar, independientemente de las señales visuales, como por ejemplo, si el auto está realmente allí.
УВКБ ООН по делам беженцев предсказывает, что приблизительно 73000 из 127000 ВПЛ, которые появились в результате Южноосетинского кризиса, вероятнее всего, вернуться на свое постоянное место жительства еще до начала зимы. El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados prevé que 73.000 de los 127.000, aproximadamente, desplazados internos resultantes de la crisis de Osetia del Sur probablemente regresarán a sus lugares de origen a comienzos del invierno.
Что ребенок из Анд, которому привили представление о том, что гора - это дух Апу, который вершит его судьбу, станет совершенно другой личностью и будет иначе относиться к этому ресурсу или месту, чем ребенок из Монтаны, которому с детства внушили, что гора - это куча камней, и на ней можно разрабатывать месторождения. Significa que un niño originario de los Andes que fue criado para creer que la montaña es un espíritu apu que marcará su destino será un ser humano totalmente diferente y tendrá una relación diferente con ese recurso natural o lugar que un niño de Montana que cree que una montaña es una pila de rocas lista para ser explotada.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!