Примеры употребления "как будто ничего не случилось" в русском

<>
как будто ничего не случилось como si tal cosa
Действуй так, будто ничего не произошло. Actuá como si nada hubiese pasado.
"Мы поменяем этот закон и разрешим это", но нельзя говорить, что будем притворяться, будто ничего не происходит. "Cambiamos la ley y lo permitimos", pero no puede decir que haremos como si nada.
И он на меня взглянул, знаете, как будто хотел сказать, "И вот так ты собираешься начать, вот прямо сразу?" Y él me miró, ya saben, como para decir, "¿Así vas a empezar esto, desde el principio?"
А о жёлтых мы пока ничего не знаем. Y las amarillas, aún no lo sabemos.
общий эффект таков, как будто я только сделал отражение относительно линии Z. Bueno, el efecto combinado es como si hubiera hecho la reflexión en la línea a través de Z al comenzar.
А если ничего не сработает, есть что употребить еще раз. Y si todo falla hay algunos usos secundarios.
Они рассчитывают свои движения так, как будто тщательно выискивают Молясь за умерших, они делают такие жесты руками, разматывая мысли к небесам. Se refieren a los movimientos mientras explotan los nichos ecológicos de gradientel Cuando rezan por los muertos, hacen estos gestos con sus manos, para impulsar sus pensamientos a los cielos.
И никто о нём ничего не знал. Y nadie sabía nada de su existencia.
И все же, когда ситуация меняется, мы вдруг слышим политиков, которые говорят так, как будто, например, жизнь одного американского солдата стоит бесчисленное множество жизней жителей Ирака. Y aún si la situación cambia de repente uno escucha a políticos hablar como si por ejemplo, la vida de un soldado estadounidense valiera incontables vidas de civiles iraquíes.
Если о нападениях львов ничего не слышно - львов в округе не много. No escuchas hablar de ataques de león así que no hay muchos leones alrededor.
Как будто это меня касается. Como si me importara, ¿verdad?
Без вдохновения ничего не произойдет. Si falta el deseo, no sucede [la innovación].
И он обнаружил всё это, как будто - как натуралист, который пришёл посмотреть на крошечную вселенную на 5000 байт и увидел всё то, что происходит в настоящем мире, в биологии. Y descubrió estas, especie de - Era como un naturalista que llega y observa este diminuto universo de 5000 bytes y ve estas cosas sucediendo que podemos ver en el mundo exterior, en biología.
Разбавляется вплоть до того, что ничего не остаётся. Diluirla hasta el punto en que no quede nada.
И действительно, это как будто бы дает ему возможность управлять миром так, как ему редко удается, к чему его редко допускают. Y eso en realidad es - les da un control en un mundo de una manera en la no podrían - a la que no suelen tener acceso.
Другая важная вещь это то, что теперь ничего не стоит загрузить содержание в сеть. La otra cosa importante es que no cuesta nada poner ese contenido en internet.
как будто речь шла о футбольной игре. Era como si estuvieran por jugar un partido de fútbol.
Сказать, что мы встретились с высокой долей скептицизма в те годы, когда это только начиналось, значит ничего не сказать. Decir que nos enfrentamos a altas dosis de escepticismo en los primeros años es sencillamente una gran subestimación.
Но нам как будто не хватает воображения для использования этого факта интересным образом. Pero como que no hemos tenido la imaginación sobre cómo poder hacer esto bien o de forma interesante.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!