Примеры употребления "избегает" в русском

<>
Затем он реагирует и избегает падения, поворачивая моторы. Luego contrarresta y evita caerse girando los motores de manera apropiada.
Пассивный последователь не высовывается, остерегается риска и избегает критики. Un seguidor pasivo mantiene la cabeza gacha, elude el riesgo y evita la crítica.
Лукашенко избегает любых крупных интеграционных проектов, даже тех, что касаются военной сферы. Lukashenko evita cualquier proyecto de integración importante, incluso aquellos en la esfera militar.
Новое политическое руководство как внутри, так и вне парламента тщательно избегает лобового столкновения с президентом. El nuevo liderazgo político, tanto dentro como fuera del parlamento, ha estado evitando cuidadosamente un choque frontal con el presidente.
Консерваторы настаивают на более осторожном подходе, который избегает "шоковой терапии" и решительных перестроек, опробованных в посткоммунистической Восточной Европе. Los conservadores insisten en un enfoque más cauteloso que evite la "terapia de choque" y los cambios drásticos que se experimentaron en la Europa oriental poscomunista.
Израиль уже много лет избегает написания конституции, потому что его светские граждане опасаются, что ортодоксальные евреи навяжут им свои ценности. Israel, desde hace mucho tiempo, evita que se redacte una constitución, porque sus ciudadanos seculares temen que los judíos ortodoxos quieran imponerles sus valores.
Всемирный банк избегает этой проблемы, предполагая, что и без учета этих данных уровень бедности в любой стране соответствует среднему значению в регионе. El Banco Mundial evita el problema suponiendo que el índice de pobreza de un país en esta situación corresponde al promedio regional.
Хотя Ким Йонг Иль избегает разговоров об этом в своей стране, даже он, возможно, уже верит в то, что "юх" - это потерянная философия. Aunque evita hablar de ello en casa, quizá hasta Kim Jong-il cree ahora que el "juche" es una filosofía perdedora.
Поступая таким образом, он избегает нанесения ущерба своему авторитету, который мог бы быть подорван имиджем "уходящего" президента, особенно если учесть рабскую бюрократию в России, а так же нехватку надежных учреждений и уважаемых традиций для выполнения плавной передачи власти. De ese modo evita que su autoridad se vea dañada al convertirse en un presidente paralizado, debido, particularmente, a la burocracia servil de Rusia y a la ausencia de instituciones confiables y tradiciones respetadas para llevar a cabo una transferencia sin incidentes del poder.
Журналисты избегали комментировать эти темы. Los periodistas evitaban hacer comentarios al respecto.
Сначала нужно рассмотреть тяжесть преступлений, совершенных теми, кто избежит наказания. Primero, se debe evaluar la seriedad de los crímenes cometidos por los que habrán de salvarse del castigo.
Асфальт UNAM сможет избегать трещин Asfalto de la UNAM evitaría baches
А это значит, что если лимфоузел не несет в себе раковых клеток, женщина может избежать хирургических операций, в которых нет необходимости. Esto significa que si este ganglio no tiene cáncer, la mujer se salvará de una cirugía innecesaria.
Как избежать двойной глобальной рецессии Cómo evitar una recesión global de doble caída
Чудом избежав холокоста, он провел остальную часть своей жизни, мечтая о Польше, в которой люди бы жили с достоинством и уважали достоинство других. Salvado milagrosamente del Holocausto, dedicó el resto de su vida a soñar con una Polonia donde las personas vivieran con dignidad y respetaran la dignidad de los demás.
Мы не можем избежать этого. No se puede evitar.
И каким образом ты избегаешь раздражения? Y ¿cómo se puede evitar que te moleste?
Поэтому так важно избегать ненамеренных повреждений. Así que es muy importante evitar hacer daño fortuito.
Мир избежал "аргентинизации" международной финансовой системы. El mundo evitó la "argentinización" del sistema financiero internacional.
дефолт удалось избежать ценой затяжного кризиса. se evitó la suspensión de pagos, pero a costa de una depresión duradera.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!