Примеры употребления "защите" в русском с переводом "proteger"

<>
Их главная задача заключается в защите своих собственных интересов. Su tarea principal es proteger sus propios intereses.
Все же, меры по защите вкладчиков могут быть приняты. Sin embargo, se pueden tomar medidas para proteger a los inversores.
Кроме того, уже существует международная организация по защите интеллектуальной собственности. Además, ya existe una organización para proteger la propiedad intelectual.
Например, предписание по защите индивидуальных инвесторов иногда может быть уместным: Por ejemplo, la reglamentación para proteger a los clientes minoristas podía ser a veces adecuada:
Даже идея того, что речь идет о защите иностранных фирм, является уловкой: Incluso la idea de que esto acuerdos tienen el objetivo de proteger a las empresas extranjeras es un ardid:
Германия также разработала план по защите своей промышленности, основанный на американской модели. Alemania ha creado además un plan para proteger sus industrias, a semejanza de la regulación estadounidense.
Таким образом, суд вновь подтвердил изначальную приверженность Индии к защите жизни и здоровья граждан. Por lo tanto, el Tribunal reafirmó el compromiso primario de la India en cuanto a proteger la salud y las vidas de sus ciudadanos.
Один из них заключается в защите лесов, поскольку вырубка лесов отвечает за 17% выбросов. Una de ellas es la de proteger los bosques, ya que la desforestación representa el 17 por ciento de las emisiones.
Его идея определенно более целенаправленна и теоретически обоснованна, чем планы Саркози по защите существующих рабочих мест. Ciertamente, su idea es más concreta y tiene una base teórica más sólida que los planes de Sarkozy de proteger los empleos actuales.
Франция не имеет никакого интереса в защите малийского режима, который, как она знает, коррумпирован и некомпетентен; Francia no tiene ningún interés en proteger un régimen en Mali que, sabe, es corrupto e incompetente;
FTAA слишком беспокоится о защите корпораций, чтобы заниматься проблемами, которые больше всего беспокоят граждан Латинской Америки. El ALCA está demasiado preocupado de proteger a las corporaciones como para ser capaz de enfrentar los problemas que más afectan a los ciudadanos de América Latina.
Двадцать лет назад правительства приняли Монреальский протокол, договор по защите озонового слоя Земли от выбросов разрушающих химикатов. Hace 20 años, los gobiernos adoptaron el Protocolo de Montreal, un tratado para proteger la capa de ozono de la Tierra de las emisiones de sustancias químicas destructivas.
Опыт последнего десятилетия показывает, что политика активного вовлечения Кремля при одновременной защите фундаментальных интересов Запада - возможно, наилучший путь. La experiencia del pasado decenio indica que la mejor forma de avanzar puede ser una política con una participación intensa del Kremlin y que al mismo tiempo proteja los intereses occidentales fundamentales.
На этом этапе переход к демократии, скорее всего, потребует того, чтобы армия играла более активную роль в защите протестующих. En este momento, lo más probable es que una transición democrática requerirá que el ejército desempeñe un papel más activo para proteger a quienes protestan.
Хуже всего, что стал процветать расизм, так как производительность и общественная полезность стали менее эффективными в защите от дискриминации. Lo peor de todo es que el racismo ha aumentado, porque la productividad y el beneficio social han resultado menos eficaces para proteger a las víctimas de la discriminación.
Он призвал государства-члены ООН подтвердить свои обязательства 2005 года и взять на себя ответственность по защите людей в Ливии. que cumplan compromisos que contrajeron en 2005 y hagan realidad el deber de proteger en el caso de Libia.
Слишком многие политики и регуляторы ставят свои собственные интересы и интересы "своих" банков выше своих обязанностей по защите налогоплательщиков и граждан. Son demasiados los políticos y los reguladores que ponen sus propios intereses y los de "sus" bancos por delante de su obligación de proteger a los contribuyentes y a los ciudadanos.
Однако Россия только сейчас начинает осознавать, что должна быть намного более активна в защите своих интересов национальной безопасности в Тихоокеанском регионе. Rusia, sin embargo, recién está empezando a tomar conciencia de que debe ejercer un rol mucho más pro-activo en cuanto a proteger sus intereses de seguridad nacional en la región del Pacífico.
В прошлом жители Азии преуспели в защите своего суверенитета и были очень осторожны в отношении многих концепций, которые могли подорвать его. En el pasado, los asiáticos hicieron hincapié en proteger su soberanía y eran temerosos de cualquier enfoque multilateral que pudiera diluirla.
В любом случае, эта таинственная группа Анонимы - по их собственным утверждениям - оказывает нам услугу, показывая насколько беспомощны компании в защите наших данных. De todos modos, este misterioso grupo Anónimo -y ellos mismos lo asegurarían- provee un servicio al demostrar lo inútiles que son las compañías para proteger nuestros datos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!