Примеры употребления "захватывать" в русском

<>
Например, технологии изоляции углекислого газа позволяют захватывать и накапливать его в подземных геологических образованиях и глубоких океанах. Por ejemplo, el secuestro de carbono permite la captura y el almacenamiento de carbono en formaciones geológicas subterráneas y mares profundos.
А теперь можно перевернуть это уравнение и захватывать полтонны СО2, благодаря рецептам кораллов. Ahora están invirtiendo esa ecaución y tomando la mitad de una tonelada de CO2 gracias a la receta del coral.
и почему, когда они так легко отправляются в Азию или Африку с целью торговли или завоеваний, не могут азиаты или африканцы захватывать их берега, размещать колонии в их портах, и навязывать свою волю местным правителям? o ¿por qué, si pueden visitar fácilmente Asia y África para comerciar o conquistar, no pueden los asiáticos y africanos invadir sus costas, plantar colonias en sus puertos, y dar leyes a sus príncipes naturales?
Мы можем покорить безопасную ядерную энергию, снизить стоимость производства солнечной энергии или захватывать и безопасно хранить углекислый газ, вырабатываемый в результате сжигания ископаемых видов топлива. Podemos aprovechar la energía nuclear segura, disminuir los costos de la energía solar o capturar y almacenar de manera segura el CO2 que se produce al quemar combustibles sólidos.
Система должна исключать тех, кто хочет захватывать и злоупотреблять, но не наказывать тех, кто совершает формальную ошибку, не влияющую на решение. El sistema debe excluir a aquellos que quieran atacarlo o aprovecharse de él y no castigar a aquellos que cometan un fallo formal, que no tiene incidencia en la toma de decisiones.
Вирус Flame обладает способностью захватывать периферийные устройства компьютера, записывать разговоры, ведущиеся через Skype, делать снимки с помощью камеры компьютера, а также передавать информацию через Bluetooth на любое устройство, находящееся поблизости. El virus "Flame" tiene la capacidad para hacerse cargo de los periféricos de una computadora, grabar conversaciones de Skype, tomar fotografías a través de la cámara de una computadora, y transmitir información a través de Bluetooth a cualquier dispositivo cercano.
Четыре месяца спустя Маджид был захвачен живым; Cuatro meses después, Majid fue capturado vivo;
Мятежники захватили контроль над столицей. Los rebeldes han tomado el control de la capital.
"Когда появятся медузы и захватят своими щупальцами рыб, они будут заняты рыбами, а вы тем временем успеете удрать." "Así, cuando vengan las medusas y abran sus tentáculos sobre los peces estarán tan ocupadas con ellos que Ud. podrá escabullirse".
Затем Израиль вторгся и захватил базу. Entonces Israel invadió y arrasó con la base de la ONU.
захватило великолепие энергии, окружающей меня. Pero la magnificencia de la energía que me rodeaba me cautivó.
Непохоже, чтобы элитные войска Саддама были захвачены врасплох в хорошо заметных бараках. Es poco probable que las fuerzas de élite de Saddam sean sorprendidas en barracas bien identificadas.
В газетах появлялись фотографии огромных костров, в которых горят захваченные кассеты и компакт-диски. Los diarios publicaron fotos de grandes fogatas hechas con casetes y CDs incautados.
Это не пример гуманного обращения с захваченными бойцами. Esta no es la manera de poner un ejemplo para el tratamiento humano de los combatientes capturados.
крайне не вероятно, что они смогли захватить Кабул. extremadamente improbable que puedan tomar el control de Kabul.
В ноябре 1979 года толпа исламистских студентов-демонстрантов захватила посольство США в Тегеране и взяла в заложники 52 дипломата. En noviembre de 1979 un grupo de la manifestación de estudiantes islamistas ocupó la embajada americana en Teherán y tomó 52 diplomados como rehenes.
Вроде того, как захватите их землю, покорите их, заберите их ресурсы. Mirar, invadir, subyugar, tomar sus recursos.
Выборы Обамы - успех представителя цветного меньшинства в самом старом демократическом государственном устройстве в мире - захватил воображение многих индусов. La elección de Obama -el éxito de un miembro de una minoría no blanca en la democracia más antigua del mundo- ha cautivado la imaginación de muchos indios.
Неудивительно, по мере того как реформы Коидзуми остановились, а правительства ЛДП при премьер-министрах Синдзо Абэ, Ясуо Фукуды и Таро Асо блуждали в растерянности, предложенное Одзавой перераспределение доходов захватило сердца и умы не только сельских избирателей, но также и городских жителей, которые были недовольны износом системы социальной защиты населения. No es de sorprender, entonces, que las reformas de Koizumi se estancaran y que mientras los gobiernos del PLD de los primeros ministros Shinzo Abe, Yasuo Fukuda y Taro Aso iban a la deriva, las propuestas de Ozawa en torno a la redistribución de la riqueza resultaran atractivas no sólo para los votantes rurales, sino también para la masa urbana descontenta con el debilitamiento de la red de seguridad social.
Дендритные клетки, или макрофаги, захватывают вирус и отображают его части. Las células dendríticas o los macrófagos capturan el virus y muestran partes de él.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!