Примеры употребления "занимать" в русском

<>
Данная поправка запрещает президенту США занимать должность более двух четырёхлетних сроков. Dicha enmienda prohíbe a los presidentes de los Estados Unidos ocupar el cargo durante más de dos mandatos de cuatro años cada uno.
Он, вероятно, будет занимать более активную позицию на региональных совещаниях в ответ Чавесу, считая, что венесуэльская поддержка партизан FARC является слишком вопиющей, чтобы не обращать на нее внимание, и что мудрее столкнуться с ним раньше, чем позже. Probablemente se mostrará más enérgico en las reuniones regionales al responder a Chávez, convencido como está de que el apoyo venezolano a la guerrilla de las FARC es demasiado evidente para pasarlo por alto y que es más prudente enfrentarse a él más pronto que tarde.
Вместо этого, куда сильнее Берлускони беспокоит возможный уголовный вердикт Конституционного Суда по обвинениям в коррупции и связанный с ним запрет занимать государственные должности. En lugar de ello, las inquietudes de Berlusconi tienen más que ver con una posible sentencia penal del Tribunal Constitucional por cargos de corrupción, y la consiguiente prohibición de desempeñar cargos públicos.
Если бы страна набирала дополнительные долги, она могла бы занимать средства только от своего имени. Si un país miembro acumulara más deudas, podría recibir un préstamo por cuenta propia.
Многие крупные экономические системы, в том числе Китай, Германия, Япония и Саудовская Аравия, накопили крупные активные сальдо от экспорта, и таким образом, предоставляют кредит остальной части мира (особенно США) вместо того, чтобы занимать средства. Muchas economías grandes, incluidas las de China, Alemania, Japón y Arabia Saudí, tienen enormes superávits por exportación y han estado prestando al resto del mundo (en particular a los EE.UU.) en lugar de tomar prestado.
К 2020 году она, скорее всего, будет занимать второе место после сердечных заболеваний. Para 2020, probablemente ocupe el segundo puesto, detrás de las enfermedades cardíacas.
скептики больше не желают признавать, что быть верующим - и иметь разные моральные убеждения - не достаточные основания для того, чтобы запретить кому-либо занимать официальный пост. los agnósticos ya no están dispuestos a aceptar que ser religioso, y tener visiones morales distintas, no debería ser un obstáculo para desempeñar un cargo oficial.
Безработные будут занимать место тех, кто будет уходить в отпуск, которые, в свою очередь, будут получать 70% от пособия по безработице, которое они бы получили в случае потери своего рабочего места (как правило, 90% от своей зарплаты). Las personas desempleadas tomarían el lugar de quienes están ausentes, que por su parte recibirían el 70% de la prestación por desempleo que obtendrían si perdieran sus puestos de trabajo (por lo general, el 90% de su salario).
Откровенно говоря, Латинская Америка не будет занимать важного места во внешней политике США в ближайшем будущем. La verdad es que América Latina no ocupará posición eminente alguna en ninguna futura política exterior estadounidense.
Он и премьер-министр Вэнь Цзябао - часто называемый современным Чжоу Эньлаем за свои административные способности и готовность занимать второстепенное положение - выдвигали один внушительный лозунг за другим: Junto con el Primer Ministro Wen Jiabao -llamado frecuentemente el Zhou Enlai de su época por sus habilidades administrativas y su disposición a desempeñar un papel secundario- elaboraban lemas impresionantes, uno tras otro:
Занимать общественное пространство плакатами с частными сообщениями было так легко потому, что в России общественное пространство практически пусто: Los afiches, con sus mensajes privados, lograron ocupar el espacio público con tanta facilidad porque en Rusia el espacio público está prácticamente vacío:
Некоторые призывают лидеров воздержаться от министерских постов, в то время как другие не видят причин, почему лидер партии не может также занимать одновременно место в правительстве. Algunos están llamando a que los dirigentes de Al Fatah se abstengan de desempeñar funciones ministeriales, mientras otros no ven ninguna razón que impida que se pueda ser líder del partido y del gobierno simultáneamente.
С началом весенних тренировок это позволяет мне до конца осени занимать мой разум и душу чем-то ещё кроме работы. Que me permite desde el comienzo de los entrenamientos de primavera hasta el final del otoño tener algo para ocupar mi mente y mi corazón aparte de mi trabajo.
В действительности, финансовые рынки наложили скрытое вето на большую часть экономической политики и на людей, которые могут занимать высокопоставленные должности, и пришло время подумать, как мы можем избежать такой власти. De hecho, los mercados financieros han establecido un veto implícito sobre gran parte de la política económica y quienes pueden desempeñar cargos importantes para la definición de ésta, y ha llegado el momento de pensar en cómo podemos librarnos de esa camisa de fuerza.
Хуанг, например, потерял свою лицензию на исследовательскую деятельность, и ему запретили занимать какой-либо общественный пост в течение пяти лет. Hwang, por ejemplo, ha perdido su permiso de investigación y se le ha prohibido ocupar otro cargo público durante cinco años.
Чтобы пожинать полные плоды таланта женщин, они также должны занимать больше руководящих должностей как в государственном, так и в частном секторе. Para recoger los frutos plenos de los talentos de las mujeres, también deben ocupar más puestos jerárquicos, tanto en el sector público como privado.
Когда в 2009 году началось распределение должностей в Комиссии, британский премьер-министр Гордон Браун был предупрежден относительно опасности позволять французам занимать должность комиссара внутренних рынков. Cuando los tires y aflojes por los empleos en la Comisión tuvieron lugar en 2009, el ex primer ministro del RU, Gordon Brown, fue prevenido sobre el peligro de permitir que los franceses ocuparan el puesto correspondiente al Mercado Interno.
Соединенные Штаты и другие западные правительства разжигали гражданскую войну в Камбоджи в 1970-х гг., а потом предоставили Красным Кхмерам законность в 1980-х гг., настаивая на том, что они будут продолжать занимать кресло Камбоджи в ООН. Los Estados Unidos y otros gobiernos occidentales alimentaron la guerra civil de Camboya en el decenio de 1970 y después prestaron legitimidad a los jemeres rojos en el decenio de 1980, al insistir en que siguieran ocupando el puesto de Camboya en las Naciones Unidas.
По крайней мере час они могли занимать это место, но затем прибыла полиция и приступила к аресту некоторых из протестующих, хотя Брей не мог назвать точное число, но говорил Efe, что видел нескольких журналистов, которые тоже были в наручниках. Al menos durante una hora consiguieron ocupar el lugar, pero después la Policía acudió y procedió a detener a algunos de los manifestantes, aunque Bray no pudo confirmar la cifra concreta, mientras aseguró a Efe que vio a varios periodistas que fueron también esposados.
Это, в основном, люди, находящиеся в поиске лучшей жизни, которых привел в Европу огромный спрос на низкоквалифицированные должности, на которые наше стареющее и постоянно богатеющее общество полагается, но которые наши все более образованные и стремящиеся к комфорту граждане не желают занимать. son, en su mayoría, gente que busca una vida mejor y que se siente atraída a Europa por la gran demanda de trabajadores para ocupar sus empleos de bajos salarios de los que dependen nuestras sociedades cada vez más mayores y más adineradas, pero que nuestros ciudadanos cada vez más instruidos y cómodos no están dispuestos a realizar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!