Примеры употребления "заключался" в русском с переводом "consistir"

<>
Смысл успеха для них заключался в том, чтобы удовлетворить желания авторитетных людей, это было так же значимо, как и угождение собственным предпочтениям. El éxito consistió tanto en complacer a personas clave como en satisfacer las propias preferencias.
Вообще, "триумф" Меркель заключался исключительно в обещании Европейского совета министров "пересмотреть" поправку к Лиссабонскому договору, пусть даже эта поправка ниже уровня, требующего проведения референдумов. De hecho, el "triunfo" de Merkel consistió tan sólo en una promesa del Consejo de "examinar la posibilidad" de hacer un cambio en el Tratado de Lisboa, pero no de tales dimensiones, que requiera la celebración de referéndums.
Иногда мошенничество заключается в плагиате: A veces el fraude consiste en un plagio:
Один вид заключается в отрицании истинного высказывания; Uno consiste en rechazar una propuesta verdadera;
Всё заключается в слове "больше", иметь больше. Consiste en poseer cada vez más.
Первая заключается в расширении возможностей международного сотрудничества. La primera consiste en ampliar el alcance de la cooperación internacional.
и заключалось в солях, восстанавливающих содержание воды. Y esta consistió en sales de rehidratación oral.
Предупреждение заключалось в жалобе, которую Израиль подал США. La salvedad consiste en un ruego que Israel hizo a los Estados Unidos.
Вторая проблема заключается в необходимости расширения полномочий Всемирного фонда. El segundo desafío consiste en ampliar el mandato del Fondo Global.
Некоторые люди утверждают, что демократия заключается в свободе выбора. Algunas personas dicen que la democracia consiste básicamente en elecciones.
Наша работа заключалась в том, чтобы заполнять эти "тк". Nuestra tarea consistía en reemplazar cuanto tk aparecía.
И не в этом ли заключается суть борьбы за демократию? ¿Y acaso no consiste en eso la batalla en pro de la democracia?
Этот компонент заключается в том, что нельзя зависеть от исхода. Ese componente consiste en que no podemos aferrarnos al desenlace.
Образец гаммы заключается в её заученном проигрывании вверх и вниз. Hay un paradigma de escala, que consiste en tocar una escala de arriba abajo, memorizada.
Второй аспект стратегии Мушаррафа заключается в создании взаимовыгодных отношений с исламистами. Un segundo aspecto de la estrategia de Musharraf consiste en crear relaciones de beneficio mutuo con los islamistas.
"бескровная война" между государствами, заключающаяся исключительно в электронном конфликте в киберпространстве. una "guerra sin derramamiento de sangre" entre estados que consiste exclusivamente en un conflicto electrónico en el ciberespacio.
Потому что настоящая наука заключается в критической оценке доказательств чужой точки зрения. Porque la verdadera ciencia consiste en evaluar la evidencia de manera crítica ante la postura de otro.
Реальная польза трастовых фондов заключается в повышении уровня знаний населения в области инвестиций. La verdadera promesa del fondo fiduciario consistirá en educar a los ciudadanos acerca de las inversiones.
Подумайте, в чем заключаются основные инновации Google, так вот, новаторство Google - это аутсорсинг. Cuando piensen en cuál es la innovación más importante de Google, la innovación consistió en delegar una de las cosas más importantes - la decisión de qué es lo relevante - a la comunidad de la web en general, haciendo lo que quieren hacer.
их работа заключается в том, чтобы найти то, что правительственные чиновники не хотят раскрывать. su trabajo consiste en averiguar lo que los funcionarios de gobierno no quieren revelar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!