Примеры употребления "достижения" в русском с переводом "logro"

<>
Более того, достижения СФС значительны. Además, la FSB ha obtenido logros significativos.
Такими были достижения нашего великого режима. Esos fueron los logros de nuestro gran régimen.
Мы подходим к порогу удивительного достижения - "школофикации" мира. Así que estamos a punto, en 2015, de un logro asombroso, la escolarización del mundo.
Теоретически, она должна отмечать свои экономические и культурные достижения. En teoría, debería estar celebrando sus logros económicos y culturales.
Одним ударом Путин поставил под угрозу свои значительные достижения. De golpe, Putin está arriesgando sus considerables logros.
Достижения Турции представляют пример для изучения успешного экономического развития. Los logros de Turquía constituyen un estudio de caso en términos de desarrollo económico exitoso.
Союз может претендовать на важные достижения за последние 15 лет: La alianza puede enorgullecerse de importantes logros en los últimos 15 años:
Это все - реальные достижения, ставшие возможными при посредничестве Пакта Стабильности. Estos son verdaderos logros que el Pacto de Estabilidad ayudó a negociar.
Тем не менее, достижения Мбеки были сильно подпорчены двумя провалами. No obstante, los logros de Mbeki se han visto severamente dañados por dos fracasos.
Тем не менее, достижения ЕС значительно перевешивают его нынешние трудности. Aun así, los logros de la UE cuentan muchísimo más que sus dificultades actuales.
Их достижения остаются одними из самых значительных в новейшей истории. Su logro sigue siendo uno de los mayores de la historia reciente.
Достижения и стремления того либерального эксперимента сегодня объединяют египтян, поддерживающих реформы. Los logros y aspiraciones de ese experimento liberal unen hoy a los egipcios que son partidarios de las reformas.
Эти достижения произошли в период исключительной стабильности на финансовых рынках Европы. Estos logros se dieron en un período de estabilidad extraordinaria en los mercados financieros europeos.
Пожалуй Путину не стоило пытаться афишировать достижения своей страны так громко. Por lo tanto, tal vez Putin haría bien en no tratar de alabar demasiado los logros de su país.
Он просто игнорировал его, полностью перевернув его достижения в построении свободной России. Simplemente lo ignoró mientras daba marcha atrás a los logros que éste obtuvo en la construcción de una Rusia libre.
Но теперь "управляемая демократия" угрожает разрушить все эти три его реальных достижения. Pero ahora la "democracia administrada" amenaza con deshacer todos los otros tres logros reales.
Но академические достижения студенток не увеличили присутствие женщин на руководящих рабочих местах. Pero los logros académicos de las estudiantes mujeres no aumentaron la presencia femenina en los puestos jerárquicos.
Достижения Кремля в гарантировании помощи американцам, стремящимся к обеспечению своего влияния, также впечатляют. Los logros del Kremlin a la hora de asegurar la ayuda de los norteamericanos dispuestos a ofrecer su influencia son igualmente impresionantes.
Обе они остаются на тревожно высоком уровне, несмотря на последние экономические достижения России. A pesar de los recientes logros económicos de Rusia, ambos siguen estando en niveles alarmantemente altos.
Они раздули тему нашествия "польских сантехников", поставив под сомнение два главных достижения Европы: Proclamaron la invasión de Francia por parte de los "plomeros polacos" poniendo en duda los dos logros principales de Europa:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!