Примеры употребления "дожить" в русском

<>
Дай Вам Бог дожить до глубокой старости! ¡Que Dios le permita a usted que llegue a la ancianidad!
Несмотря на то, что в США этот демографический сегмент растёт быстрее всех, дожить до 100 лет трудно. A pesar de ser el grupo demográfico que crece más rápidamente en América es difícil llegar a los 100 años.
лицо голода, охватывающего 9 миллионов человек, не уверенных в том, что они смогут дожить до завтрашнего дня. la cara del hambre a gran escala, con más de 9 millones de personas preguntándose si podrán llegar al día siguiente.
Так что, чтобы дожить до 100, надо не только вести здоровый образ жизни, но и выиграть в "генетической лотерее". Así que para llegar a los 100 años, no sólo tienes que haber tenido un estilo de vida muy bueno, también te tiene que haber tocado la lotería genética.
В условиях сильно ограниченных ресурсов, у ребёнка меньшего размера с меньшим потреблением энергии будут более высокие шансы дожить до зрелости. Frente a recursos muy limitados, un niño de menor tamaño con menos requisitos de energía de hecho tendrá una mejor oportunidad de llegar a la edad adulta.
Но без дальнейшей глубокой политическо-экономической интеграции (которая может закончиться с участием не всех нынешних членов еврозоны) евро может не дожить даже до конца этого десятилетия. Pero a menos que se logre una integración política y económica más profunda (que no necesariamente incluirá al final a todos los miembros actuales de la eurozona), puede ser que el euro no llegue ni siquiera al final de esta década.
Как мы до этого дожили? ¿Cómo llegamos a esto?
Она дожила до ста лет, даже тогда. Ella vivió hasta los cien, incluso entonces.
Он всё-таки дожил до взрослого возраста. Logró llegar hasta la madurez.
Её бабушка дожила до восьмидесяти восьми лет. La abuela de ella vivió hasta los 88 años.
Значит, я - один из тех, кто, по вашим словам, доживут до 1000 лет? ¿significa eso que yo soy uno de los sujetos que va llegar a 1000 años?
Я не знаю, но я надеюсь, что доживу до этого дня. No lo sé, pero espero vivir para ver ese día.
Ресурсы в приютах ограничены, и многие дети не доживают до своего пятого дня рождения. Los recursos en los orfelinatos son limitados y muchos de los niños que viven en ellos no llegan a cumplir cinco años.
Мы должны надеяться, что они доживут до того дня, когда китайцы также станут свободной нацией. Deberíamos esperar que vivan para ver el día en que China también sea un pueblo libre.
Проблема в том, что лишь один из 5000 людей в Америке доживает до 100 лет. El problema es que sólo una de cada 5.000 personas en América llega a vivir hasta los 100 años.
Но многие сегодня доживают до 90 или до 100, если, конечно, не увлекаются рукопожатиями и тому подобным. Pero mucha gente vive 90 ó 100 años, a menos que den demasiado la mano o algo así.
Они могут жить более 60 лет, хотя на воле они вряд ли доживают до этого возраста. Pueden vivir hasta 60 años o más, aunque pensamos que la mayoría probablemente no llega a los 60 años en libertad.
В доме Бжезинского Дэн говорил о своих мечтах относительно будущего Китая, до которого он был уверен, что не доживет. En la casa de Brzezinski, Deng habló de sus sueños de una China que sabía que no iba a vivir para ver.
И в этом месте люди не просто доживают до 100 лет, они ведут чрезвычайно энергичную жизнь. Y es un lugar donde no sólo la gente llega a los 100 años, sino que lo hacen con una fuerza extraordinaria.
Если вы будете здоровы ближайшие 20 лет, возможно вы доживете и до 150, а может быть и до 300. Si pueden mantenerse sanos por 20 años, vivirán 150 o talvez 300.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!