Примеры употребления "детство" в русском

<>
Переводы: все80 infancia55 niñez25
У меня было ужасное детство. Tuve una infancia horrible.
Хорошо, ТПК сформировал всё моё детство, так же, как, возможно, и ваше. Este complejo industrial televisivo me saturó de información durante toda mi niñez y problamente la tuya tambien.
Всё детство в трёх словах. Eso es un retrato de la infancia en sólo tres palabras.
Безусловно, детство человека играет свою роль, но в какой степени, никто не знает. Su niñez ciertamente juega un rol pero nadie conoce cómo.
Там, где я провел своё детство. Allí pasé mi infancia.
Поэтому в конце карьеры это мощное стремление, которое помогло Линкольну пережить унылое детство, осуществилось. Así que, al final, esa poderosa ambición que le ayudó a superar su lóbrega niñez por fin se cumplió.
Это тот дом, в котором поэт провёл своё детство. Ésta es la casa donde el poeta pasó su infancia.
Выходит, что детство - ответ на вопрос, почему ворон попадает на обложку научного журнала, а курица - в суп. Por lo tanto, la niñez es la razón para que los cuervos acaben en las portadas de la ciencia Mientras que las gallinas acaban siendo sopa en la olla.
"Но вот ещё что, никаких разговоров про семью, никакого дерьма про детство". "Pero nada de cosas de la familia, ni mierda de la infancia".
Он родился в 1957, и вы можете представить, на что было похоже его детство, и какой была его жизнь за последние 50 смутных лет. Nació en 1957, y pueden imaginarse cómo ha sido su niñez, qué ha sentido, y cómo ha sido su vida en los últimos 50 tumultuosos años.
Плюс ко всему, у меня было очень сложное детство и не менее сложная юность. Siendo yo alguien que tuvo una infancia muy difícil, una adolescencia muy difícil.
Тяжесть одного из самых долгих конфликтов в мире лежит на их слабых плечах, ломая их детство и нанося им психологические травмы, которые могут никогда не излечиться. Sus tiernos hombros cargan con el peso de uno de los conflictos más prolongados del mundo, que les aplasta la niñez y les inflige heridas psicológicas que quizá nunca cicatricen.
Я думаю, что люди, которые изучают ощущения или память не понимают то, почему вы запоминаете детство. Así que creo que la gente que estudia la sensibilidad o la memoria, lo hacen sin darse cuenta por qué se establecen los recuerdos de la infancia.
Есть что-то в идее о том, что длительное детство как-то связано со знаниями и обучением. Hay algo acerca de esa larga infancia que parece estar conectada con el conocimiento y el aprendizaje.
Но правда в том, что у меня было очень счастливое детство, полное смеха и любви, в очень дружной семье. Pero la verdad es que tuve una infancia muy feliz, llena de risas y amor, en una familia muy unida.
Детство моё было куда более провинциальным, чем я мог бы вам передать, и куда более интеллектуальным, чем вы могли бы ожидать. Mi infancia es más pueblerina de lo que podría explicarles, y también más intelectual de lo que jamás podrían imaginar.
"Я много читаю, я верю в литературу, я думаю, что это форма окультуривания, и определенно считаю, что книга, характеризующая мое детство - "Маленький принц" - довольно глубокая книга. "Leo mucho, creo bastante en la literatura, creo que es un forma de culturalizarse, definitivamente creo que el libro que me marcó de infancia es "El principito", es un libro bastante profundo.
Всё моё детство, пока моим друзьям отцы рассказывали сказки братьев Гримм, мой отец рассказывал мне истории об очень скромных героях с непоколебимыми мечтами, которым удавалось творить чудеса. Durante toda mi infancia, mientras que los padres de mis compañeros les narraban cuentos de Grimm, mi padre me contaba historias de héroes discretos con utopías inquebrantables que fueron capaces de hacer milagros.
Когда я узнала несколько лет назад, что писатель должен иметь очень несчастное детство что бы быть успешным, я подумывала что я могла бы придумать издевательства, которые "совершали" мои родители надо мною. Hace años, cuando supe que se esperaba que los escritores tuvieran infancias infelices para ser exitosos, comencé a pensar sobre cómo podría inventar cosas horribles que mis padres me habían hecho.
После того, как детство прошло, никогда уже не почувствуешь густоту отцовских усов, щекочущих щеку, и только когда нравы изменились, стало можно обнять другого мужчину, подержать его в объятьях секунду и даже поцеловать (отцовская щетина стала уже белой и жесткой). después de la infancia jamás volverías a sentir el sobresalto de la barba de tu padre en tu mejilla, no hasta que las costumbres, al fin, evolucionaron y podías abrazar a otro hombre, luego esperar un momento, e incluso besarle (la barba de tu padre ahora blanca y tiesa).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!