Примеры употребления "десятилетий" в русском с переводом "decenio"

<>
Данная ситуация сохранялась в течение двух десятилетий. Esa situación ha persistido durante dos decenios.
КЕМБРИДЖ - Как будет выглядеть мир через пару десятилетий? CAMBRIDGE - ¿Cómo será el mundo dentro de dos decenios?
Вирусы гриппа человека последних десятилетий - штаммы птичьих вирусов. Los virus de la gripe establecidos en los seres humanos durante varios decenios procedían de virus de las aves.
На протяжении десятилетий в движении развилась политическая культура недисциплинированности. A lo largo de los decenios, el movimiento ha desarrollado una tradición política de indisciplina.
Ее уровень сбережений был болезненно низким в течение многих десятилетий. Su tasa de ahorro ha sido alarmantemente baja durante decenios.
Это работало в течение трех десятилетий, но сейчас связи ослабевают. Así fue durante tres decenios, pero ahora ese vínculo se está debilitando.
США - и весь мир - будут расплачиваться в течение многих грядущих десятилетий. Los EE.UU. -y el mundo- pagarán su precio durante decenios por venir.
Китай после десятилетий бурного роста обогнал Соединённые Штаты как крупнейший источник выбросов. China, después de decenios de un crecimiento en auge, substituyó a los Estados Unidos como mayor emisor.
такие изменения происходят достаточно быстро, чтобы их обнаружили в течение нескольких десятилетий. esos cambios se producen con rapidez suficiente para que se los detecte a lo largo de los decenios.
вероятное воздействие самого серьезного финансового кризиса за последние несколько десятилетий на трансатлантические отношения. las posibles repercusiones en las relaciones transatlánticas de la peor crisis del mundo financiero en varios decenios.
Крупнейшие страны Европы жили в относительном мире друг с другом уже несколько десятилетий. La paz entre los países europeos más importantes había reinado más o menos continuamente durante decenios.
В результате Токто были занозой в отношениях между двумя странами в течение десятилетий. A consecuencia de ello, Dokdo ha sido una espina en las relaciones entre los dos países durante decenios.
Это также повод для гордости за достижения последних десятилетий и, следовательно, для надежды. Es también una ocasión para mirar al futuro con orgullo por los logros de los últimos decenios y, por tanto, con esperanza.
Как оказалось, популярные тенденции последних десятилетий также не привели к каким либо ощутимым улучшениям. Tampoco las tendencias populares de los últimos decenios han demostrado ser mucho mejores.
Очень маловероятно, что может возникнуть еще одна такая возможность для завершения десятилетий двухсторонней враждебности. el Dirigente Supremo del Irán, Ayatolá Ali Jamenei, ha concedido el permiso al nuevo gobierno del Presidente Hasán Ruhaní para celebrar conversaciones directas con los EE.UU. No es probable que se presente una oportunidad mejor de poner fin a decenios de hostilidad bilateral.
Напряжённость на Корейском полуострове достигла уровня прошлых десятилетий, а Китай наращивает массивный военный потенциал. Las tensiones en la península de Corea son tan intensas ahora como en cualquier otro momento de los últimos decenios y China está haciendo una enorme acumulación de fuerza militar.
Два взаимосвязанных вопроса, касающихся энергоресурсов, будут формировать наше экономическое и геополитическое будущее на протяжении десятилетий. Dos cuestiones energéticas interconectadas configurarán nuestro futuro económico y geopolítico en los próximos decenios.
Эта силовая тактика проявляется даже больше, чем ловкость китайской дипломатии в течение последних нескольких десятилетий. Esas tácticas inflexibles destacan aún más sobre el fondo de la destreza de la diplomacia china en los últimos decenios.
Через несколько десятилетий, когда экономика Китая сравняется по объему с американской, победителя назвать будет трудно. Dentro de unos decenios, cuando la economía china sea equiparable a la de los Estados Unidos en tamaño, será difícil declarar cuál es el vencedor.
Долгая история изменения климата свидетельствует об опасности резких серьезных изменений на протяжении всего нескольких десятилетий. La larga historia del cambio climático muestra los riesgos de cambios espectaculares y abruptos a lo largo de unos pocos decenios;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!