Примеры употребления "делами" в русском

<>
Для соответствий не найдено
Если Пекин серьезно намерен построить стратегическое партнерство с Западом, то ему нужно поддержать свое пропагандистское наступление делами, а также проявить инициативу в поддержке более эффективного сотрудничества. Si Beijing tiene intenciones de construir asociaciones estratégicas serias con Occidente, debería complementar su ofensiva de seducción con hechos y tomar la iniciativa en impulsar una cooperación más efectiva.
"Не тебе управлять их делами"; "No eres el que ha de manejar sus asuntos";
Значительная доля проблем Индии связана с кастовой идеологией и прочими делами. Muchos de los problemas indios se relacionan con la ideología de castas y otras cosas.
Европа будет принимать общие меры, связанные с иностранными делами, только на основании единодушия. Europa sólo emprendería acciones comunes en cuestiones internacionales de manera unánime.
· ответственность тех, кто управляет делами уполномоченных лиц; · Las responsabilidades de aquellos que manejan los asuntos de personas autorizadas.
И инвестируйте, если вы видите хороших людей, занимающихся хорошими делами, вкладывайте в них деньги. Invierte - si tu ves gente buena haciendo cosas buenas, invierte en ellos.
Политика или, по крайней мере, осуществление полномочий традиционно были семейными делами. La política -o al menos el ejercicio del poder- era tradicionalmente un asunto familiar.
Желая избежать войны, все стороны решают разногласия с помощью компромисса, прекращают конфликт навсегда и занимаются другими делами. Al querer evitar la lucha, ambos bandos resuelven sus disputas mediante arreglos, ponen fin al conflicto para siempre y se dedican a otras cosas.
мы заслужили эту ответственность, чтобы руководить европейскими делами в течение следующих шести месяцев. nos hemos ganado ese cometido de dirigir los asuntos europeos durante los seis próximos meses.
Бен Бернанке считает, что банки должны стараться заниматься и другими делами - такими как, например, определение минимального курса основных долгосрочных облигаций. Él cree que los bancos deberían intentar cosas como poner un piso bajo los precios de los bonos clave de largo plazo.
Как говорится, глобализация означает, что нации больше не могут управлять своими собственными делами. Se dice que la globalización significa que las naciones ya no controlan sus propios asuntos.
Если бы я руководил делами 19 месяцев назад, я бы национализировал Fannie Mae и Freddie Mac и на протяжении кризиса смещал бы денежную и финансовую политику, направляя ее со ставок на федеральные фонды на стоимость ипотечных кредитов. Si yo hubiera estado manejando las cosas hace 19 meses, habría nacionalizado a Fannie Mae y a Freddie Mac y, mientras durara la crisis, habría hecho que la política monetaria y financiera pasara de apuntar a la tasa de los Fondos Federales para apuntar al precio de las hipotecas.
Он позволяет людям изучать негативные формы, которые они создают, когда просто заняты своими обычными делами. Y permite que las personas exploren las formas negativas que crean cuando realizan simplemente sus asuntos cotidianos.
Если бы я 13 месяцев назад управлял делами, то министерство финансов и Федеральная резервная система Соединенных Штатов позволили бы Lehman и AIG потерпеть крах - но я бы дисконтировал их долг при уплате наличными по номинальной стоимости, при условии что долг также был бы обеспечен обоснованными облигационными варрантами. Si yo hubiera estado manejando las cosas hace 13 meses, el Tesoro y la Reserva Federal de Estados Unidos habrían dejado quebrar a Lehman y a AIG -pero habría descontado su deuda por efectivo a valor nominal, siempre y cuando la deuda también tuviera suficientes garantías accionarias-.
Честно говоря, имея за плечами уже два десятилетия экономической стагнации, Япония может заняться более важными делами. Francamente, debido a que Japón ya tiene en sus espaldas dos décadas de estancamiento económico, este país tiene asuntos más importantes de los que debe ocuparse.
Поэтому, в поисках причин неудач МВФ, мы можем исключить такой пункт, как отвлечение внимания более срочными делами. Así, al buscar las causas de su fracaso, podemos descartar que otros asuntos más urgentes lo hayan distraído.
Действительно, президент Владимир Путин проявляет такое же мастерство в международной дипломатии, как и в управлении внутренними делами страны. Desde que Gustav Stresemann, el ministro de asuntos exteriores de la Alemania de Weimar, aprovechó la pugna entre la Unión Soviética y Occidente, ningún líder con una mano tan mala había jugado sus cartas con tanta efectividad.
Мы осторожно и прагматично начали управлять обменным курсом нашей валюты и нашими денежными делами и таким образом достигли некоторой стабильности. Actuamos con cautela y pragmatismo en el manejo del tipo de cambio de nuestra divisa y nuestros asuntos monetarios, con lo que hemos alcanzado un cierto grado de estabilidad.
Занятые внутренними политическими делами, они не смущаются использовать Европу в качестве козла отпущения, чтобы не сообщать плохие новости своим согражданам. Ocupados como están con los asuntos políticos internos, no dudan en utilizar a Europa como un chivo expiatorio para evitar darles malas noticias a sus compatriotas.
На церемонии открытия главный министр правительства Германии, сам непосредственно занимающийся делами Ближнего Востока, обратился к обеим темам, проявляя большую чувствительность в вопросах, беспокоящих и израильтян, и палестинцев. La noche de la inauguración, un veterano ministro del Gobierno alemán, profundamente interesado, a su vez, en los asuntos del Oriente Medio, abordó los dos asuntos con muestras de gran sensibilidad para con los intereses israelíes y palestinos.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам