Примеры употребления "действовала" в русском с переводом на испанский

<>
Важно, чтобы Европа действовала быстро, чтобы гарантировать, что ее банки достаточно капитализированы и защищены. Es esencial que Europa actúe rápidamente para velar por que sus bancos estén adecuadamente capitalizados y respaldados.
Затем, в одном из основных и самых стойких резервуарах вируса полиомиелита на земле мы обнаружили, что наша вакцина действовала только на половину. Y entonces, en uno de los enclaves más importantes y resistentes del virus de la polio en el mundo, nos dimos cuenta de que nuestra vacuna no estaba funcionando tan bien como debería.
В апреле 2009 года он был приговорен к 25 годам тюрьмы за убийство 25 человек силами отряда уничтожения армии, которая действовала тайно в первые годы его правления. En abril de 2009 fue condenado a 25 años de cárcel por la muerte de 25 personas a manos de un escuadrón de aniquilamiento del ejército que operó clandestinamente en los primeros años de su gobierno.
Это была привилегия тех, кто имел самую крупную, наиболее динамичную экономику - экономику, которая действовала как мировой кредитор. Ese era el privilegio de tener la economía más grande y más dinámica -una economía que, además, actuaba como un acreedor mundial-.
Министерство национальной безопасности представило 11 человек, включая несовершеннолетнего, которые были частью криминальной группировки, которая действовала в основном в муниципалитете Кадерейта, и которые обвиняются в похищениях, убийствах, "мошенничестве" и тайных захоронениях. La Secretaría de la Defensa Nacional hizo la presentación de 11 personas, entre ellos un menor de edad, quienes eran parte de un grupo delictivo que operaba principalmente en el municipio de Cadereyta y a quienes se les relaciona con secuestros, homicidios, "halconeo" e inhumaciones clandestinas.
В их случаях Совет Безопасности наложил вето на превентивные удары и региональная организация (НАТО) действовала без санкции ООН. En el primer caso, la perspectiva de un veto en el Consejo de Seguridad impidió que se iniciaran acciones, y una organización regional (la OTAN) actuó sin la autorización de la ONU.
На сей раз AKP действовала самостоятельно и едва была в состоянии набрать из рядов своих сторонников требуемое большинство для референдума. Esta vez el AKP actuó por su cuenta y apenas pudo reunir en sus propias filas la mayoría necesaria para convocar a un referendo.
От Либерии до Конго тяжелое положение африканского континента сегодня требует, чтобы пресса действовала не только как наблюдатель, но как побудитель к действиям. Desde Liberia al Congo, la difícil situación actual del continente africano exige que la prensa no sólo actúe como guardián, sino como tábano.
Если Америка будет действовать в одиночку, то возможные экономические издержки войны для мировой экономики будут выше, чем если бы она действовала, заручившись поддержкой ООН. Si Estados Unidos (EEUU) actúa solo, los posibles costos que enfrentaría la economía mundial debido a la guerra serían mayores que si cuenta con el apoyo de la ONU.
Если бы она действовала более решительно, то могла бы утратить еще больше поддержки, но те шаги, на которые она согласилась, оказались недостаточными для успокоения рынков. Si hubiera actuado con mayor audacia, podría haber perdido incluso más apoyo, pero las medidas que aceptó aplicar resultaron insuficientes para tranquilizar a los mercados.
В то время как Лига арабских государств, казалось, действовала решительно в ноябре прошлого года, когда она приостановила членство Сирии, военно-наблюдательная миссия, которую она направила в Сирию, была фарсом. Si bien la Liga Árabe pareció actuar con decisión en noviembre pasado cuando suspendió la participación de Siria, la misión militar de observadores que envió al país fue poco más que una farsa.
Если ЕС и США хотят, чтобы демократическая Индия действовала в соответствии с объявленными ими нравственными ценностями, а не в соответствии со своими важнейшими национальными интересами, когда они противоречат друг другу, то им следует быть готовыми действовать точно так же. Si la UE y los EE.UU. quieren que la India democrática actúe conforme a sus valores morales declarados y no a sus intereses nacionales vitales, cuando entran en conflicto, deberían prepararse para hacer lo mismo.
Быстро разработав несколько технических усовершенствований в правилах по контролю слияний и введя их до принятия конвенции, Комиссия действовала так, как будто она надеялась, что вопрос об институциональной структуре, формирующей политику в области конкуренции, не будет внесен в повестку дня конвенции. Al acelerar ciertas mejoras técnicas sobre las reglas para controlar las fusiones e introducirlas antes de la Convencion, la Comisión actuó como si esperara que la estructura institucional de las políticas de competencia no se incluyera dentro de la agenda de la Convención.
Югославский президент действовал в одиночку. El Presidente yugoslavo actuó por su cuenta.
Так что видите, наказание действовало. El castigo estaba funcionando.
естественный отбор продолжает действовать в современных обществах. la selección natural sigue operando en las culturas modernas.
Когда действовал Варшавский договор, войска НАТО были расположены так, чтобы любая атака могла использовать совместные силы большинства союзников. Cuando existía el Pacto de Varsovia, las tropas de la OTAN estaban dispuestas de tal modo que cualquier ataque afectaría colectivamente a la mayoría de los aliados.
В то же время привлечение международного учреждения, действующего в рамках определённых правил, поможет ограничить отравляющий политический эффект, связанный с рекапитализацией банков и валютной интервенцией. Al mismo tiempo, la participación de una agencia internacional regida por reglas minimizaría el veneno político asociado con las recapitalizaciones bancarias y las intervenciones monetarias.
Китай стремился неудачно освободить PNEs от CTBT, таким образом, договор все еще не действует. China intentó infructuosamente excluir las explosiones nucleares pacíficas del CTBT, un pacto que aún no está en vigor.
Далее следует ответить на вопрос, не действует ли частный капитал, сейчас практически управляющий политикой и тем самый целым государством, в собственных эгоистичных целях? A continuación, es necesario preguntarse si el capital privado no influye con su egoísmo en la marcha política y, por ende, en todo el estado.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!