Примеры употребления "вызовов" в русском с переводом "desafío"

<>
Мы также слышим всё более громкие призывы к более эффективной глобальной координации в принятии величайших вызовов нашего времени. También se oyen reclamos cada vez más sonoros que exigen una coordinación global más efectiva para enfrentar los grandes desafíos de nuestros tiempos.
Но недавнее сообщение Высокого Совета Генерального секретаря ООН по проблемам угроз, вызовов и изменений в мире нарушило это правило. Pero el reciente informe del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio del Secretario General de la ONU quebró esa regla.
Тем не менее, Медведев в своей самой известной предвыборной речи - необычно либеральной даже по Западным стандартам - признал несколько экономических вызовов. Sin embargo, el discurso preelectoral más notable de Medvedev -inusualmente liberal incluso para los parámetros occidentales- admitió varios desafíos económicos.
Масштаб обсуждаемых нами решений весьма широк, и это отражает и масштаб вызовов, на которые нам нужно ответить, и разнообразие инновационных подходов, позволяющих нам это. El ámbito de las soluciones que discutimos es realmente amplio, pero eso también refleja la gama de desafíos que debemos enfrentar y los tipos de innovaciones que nos permitirán hacerlo.
Подобные прагматики делают упор на растущем числе внешних вызовов - на Балканах, в Средней Азии, в Африке или где - либо еще, требуя согласованного ответа на эти вызовы. Estos pragmáticos señalan el creciente número de desafíos externos -en los Balcanes, Medio Oriente, Africa o en otros lugares-que requieren de una respuesta concertada.
Многие из реальных вызовов американскому могуществу берут свое начало не на верхней доске военной силы, на которой сосредоточено внимание сторонников унилатерализма, а на нижней доске транснациональных отношений. Muchos de los desafíos reales al poder americano no se están produciendo en el tablero militar de arriba, en el que se concentran los unilateralistas, sino en el tablero transnacional de abajo.
Это лишь вызов нашей изобретательности. Es un desafío para nuestro ingenio.
Сейчас наш вызов в следующем: El desafío para todos nosotros es:
Изменения и вызовы, связанные с населением Los cambios y desafíos poblacionales
Вызовы, которые бросает Иран, являются четкими: Son claros los desafíos que plantea Irán:
Теперь его внучатому племяннику брошен серьезный вызов. Grandes desafíos le esperan al sobrino nieto de José Batlle.
Это самый большой вызов, который надо принять. Y este es uno de los más grandes desafíos que pasarán.
Это, я бы сказал, было серьезным вызовом. Esta, diría, fue un desafío importante.
Это бросает вызов тем, кто регулирует этот процесс. Esto plantea desafíos reales para los reguladores.
Танец наших взглядов, вызов, отречение, самоотречение, запах нашего страха. La danza de nuestras miradas, desafío, abdicación, lo obliterado, el perfume de nuestra consternación.
По мнению Нетаньяху, решение палестинской проблемы не устранит иранский вызов; Para Netanyahu, una solución al problema de Palestina no acabaría con el desafío que representa Irán;
Поэтому, мы должны принять наши различия, и стремиться к вызову. Así que deberíamos abrazar las diferencias y buscar el desafío.
Глобализация также породила нетрадиционные вызовы безопасности, которые не признают национальных границ. La globalización también ha generado desafíos a la seguridad no tradicionales que no respetan las fronteras nacionales.
Упорство несогласных - прямой вызов руководству Трише - почти не оставило президенту ЕЦБ выбора. La obstinación de los disidentes contra el consenso constituye un desafío directo a la autoridad de Trichet y le dejó pocas alternativas de acción.
которые были в сердце того вызова, который поставлен перед моими европейскими коллегами. Las cuales estaban en el corazón del desafío enfrentado por mis colegas Europeos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!