Примеры употребления "desafíos" в испанском

<>
Los cambios y desafíos poblacionales Изменения и вызовы, связанные с населением
Esto plantea desafíos reales para los reguladores. Это бросает вызов тем, кто регулирует этот процесс.
Son claros los desafíos que plantea Irán: Вызовы, которые бросает Иран, являются четкими:
Grandes desafíos le esperan al sobrino nieto de José Batlle. Теперь его внучатому племяннику брошен серьезный вызов.
Y este es uno de los más grandes desafíos que pasarán. Это самый большой вызов, который надо принять.
Ya hablamos con convicción y claridad sobre los importantes desafíos que enfrentamos. Мы уже говорим с убежденностью и ясностью об основных вызовах, стоящих перед нами.
Ninguna fuerza política de Rusia sabe cómo responder a los desafíos que el "autoritarismo blando" ha acarreado. Ни одна политическая сила России не знает, как ответить на вызов, брошенный "мягким авторитаризмом".
La globalización también ha generado desafíos a la seguridad no tradicionales que no respetan las fronteras nacionales. Глобализация также породила нетрадиционные вызовы безопасности, которые не признают национальных границ.
Así, los desafíos que implican para Estados Unidos las políticas comunes y de defensa de Europa son principalmente psicológicos. Следовательно, вызовы, брошенные Соединенным Штатам общей оборонной политикой Европы, преимущественно носят психологический характер.
Se trata de un viaje científico sobre los desafíos que enfrenta la Humanidad en la fase mundial de la sostenibilidad. Это научный экскурс о вызовах, стоящих перед человечеством в глобальную эпоху устойчивого развития.
Sin embargo, en Europa esos desafíos son cuestión de voluntad y liderazgo político que no pueden surgir de algún comité. В Европе, тем не менее, эти вызовы являются делом воли и политического лидерства, которые не могут исходить от комитетов.
Sin embargo, el discurso preelectoral más notable de Medvedev -inusualmente liberal incluso para los parámetros occidentales- admitió varios desafíos económicos. Тем не менее, Медведев в своей самой известной предвыборной речи - необычно либеральной даже по Западным стандартам - признал несколько экономических вызовов.
También se oyen reclamos cada vez más sonoros que exigen una coordinación global más efectiva para enfrentar los grandes desafíos de nuestros tiempos. Мы также слышим всё более громкие призывы к более эффективной глобальной координации в принятии величайших вызовов нашего времени.
Las viejas asimetrías se están diluyendo y en el núcleo de la coordinación de la política económica global hay nuevos desafíos de distribución. Старые асимметрии постепенно исчезают, и в сердцевине глобальной политико-экономической координации появляются новые распределительные вызовы.
Esta teoría recuerda a la del historiador británico Arnold Toynbee, según la cual los imperios caen porque no pueden reaccionar ante los desafíos externos. Эта теория реанимирует теорию британского историка Арнольда Тойнби, в соответствии с которой империи рушатся, поскольку они не способны реагировать на вызовы извне.
Para fortalecer el régimen de no proliferación con el fin de enfrentar los desafíos de hoy no sería necesario más que seguir esta estrategia. Чтобы укрепить режим нераспространения с целью противостоять вызовам сегодняшнего дня, нужно всего лишь следовать этой стратегии, и ничего более.
Otra teoría más probable es que en los últimos quince años ha habido varios desafíos y shocks externos que han golpeado al país simultáneamente. Еще одна более правдоподобная теория сводится к тому, что на протяжении последних пятнадцати лет Германия столкнулась с различными внешними вызовами или шоками, которые постоянно ударяли по стране.
Como resultado, estará mal situado para manejar los desafíos futuros, el más intratable de los cuales será la nueva Constitución de la Unión Europea. В результате этого он оказался в плохом положении, чтобы справляться со ждущими его впереди вызовами, и наиболее сложным из них будет новая конституция Европейского Союза.
No podemos enfrentar los desafíos que se le plantean a la UE de manera efectiva y exitosa sin una Europa fuerte en el mundo. Мы не сможем эффективно и успешно встречать вызовы, касающиеся ЕС, без сильной Европы в мире.
Estos pragmáticos señalan el creciente número de desafíos externos -en los Balcanes, Medio Oriente, Africa o en otros lugares-que requieren de una respuesta concertada. Подобные прагматики делают упор на растущем числе внешних вызовов - на Балканах, в Средней Азии, в Африке или где - либо еще, требуя согласованного ответа на эти вызовы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!