Примеры употребления "впечатления" в русском с переводом на испанский

<>
а также впечатления, что наступила самоуспокоенность, которая убаюкала контролеров. e impresiones de que la autocomplacencia se había establecido, bajando la guardia de los vigilantes.
Этот вид прыжков даёт мне максимум ощущений во время свободного падения, включая зрительные впечатления. Y sin duda, para mí, es la sensación definitiva de estar en caída libre, con todas las referencias visuales.
Невозможно избавиться от впечатления, что европейская душа этого правительства терзаема тревогой. No podemos desechar la impresión de que el alma europea de este gobierno está devorada por la angustia.
Мысли мешаются, путаются лица, голоса, впечатления, я проживаю жизнь, как будто бы я тону. Mi mente rebosa, un caos de rostros, voces, impresiones, revivo mi vida, como si me estuviera ahogando.
Совершенно противоположные впечатления иллюстрируют нелегкие отношения, которые установились между армией и часто равнодушной, иногда восхищенной американской публикой. Las impresiones marcadamente contradictorias ilustran la difícil relación que se ha apoderado de los militares y un público estadounidense a menudo distante, a veces, adorador.
Итак, мне нужны ваши первые впечатления, когда вы увидите это, когда вы увидите коробку с Шреддиз Ромбик. Yo sólo quiero obtener sus primeras impresiones cuando lo ven, cuando ven la caja de Diamantes Shreddies.
Существует множество причин для бездействия, но сложно избежать впечатления, что они связаны с имеющим сегодня место академическим теоретизированием на тему валютных курсов. Son muchas las razones de esta inacción, pero es difícil evitar la impresión de que se relacionan con el estado actual de las teorías académicas acerca de los tipos de cambios.
Не могу передать это впечатление. No quise darte esa impresión.
Общее впечатление о Need for Speed: La sensación final de Need for Speed:
По правде говоря, это впечатление обманчиво. Desde luego, se trata de una impresión engañosa.
Общим впечатлением было отсутствие абсолютной свободы. La sensación general era que no había libertad absoluta.
Поездка в Пекин только подтверждает это впечатление. Un viaje a Beijing no cambia esa impresión.
Впечатление об отсутствии сильного руководства, которое во время текущего экономического затмения производит Комиссия, является всего лишь верхушкой айсберга. La sensación de falta de capacidad de dirección de la Comisión en este momento de intensificación del pesimismo económico es simplemente la punta del iceberg.
Это произвело впечатление на меня в 1930-х. Esto causó una impresión en mi en la década de 1930.
Складывается впечатление, что в США и других странах ускорилось давно предсказанное исчезновение печатных новостей, которое достигло, своего рода, критической массы. En Estados Unidos y otras partes, existe la sensación de que la implosión tan vaticinada de las editoriales de noticias se está acelerando y ha alcanzado una suerte de masa crítica.
Создается впечатление, что Комиссия назначила время не случайно. Uno se queda con la impresión de que la Comisión no eligió este momento al azar.
Это о "чувствах, впечатлениях, переживаниях и состоянии духа". Trata acerca de "sentimientos, impresiones, experiencias y estados de humor".
У меня такое впечатление, словно дождь шёл весь день. Tengo la impresión de que llovió el día entero.
Впечатление "поколения вечного праздника" обманчиво еще и в другом отношении. La impresión de una generación de vacaciones permanentes es engañosa en otro sentido.
У меня просто сложилось впечатление, что деньги действительно могут помочь. Solo tenía la impresión de que el dinero serviría.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!