Примеры употребления "вопросами" в русском с переводом на испанский

<>
Мы всегда интересовались глобальными вопросами: Por lo tanto, siempre hemos estado tratando de plantear grandes preguntas.
Что общего между этими двумя вопросами? ¿Qué tienen estas dos cuestiones en común?
Все еще продолжая писать выдающиеся теоретические статьи, Руди заинтересовался вопросами политики. Al tiempo que siguió produciendo artículos teóricos sobresalientes, Rudi se interesó en asuntos de política económica.
Здесь я занимался такими вопросами, как процесс ближневосточного мирного урегулирования, дело Локерби - мы можем обсудить это позднее, если хотите, - но, прежде всего, я отвечал за Ирак, его оружие массового поражения и санкции, которые применили по отношению к Ираку для того, чтобы заставить его разоружиться. Y allí, tuve que lidiar con cosas como el proceso de paz en Medio Oriente, el problema de la bomba del Lockerbie -podemos hablar de eso después si quieren- pero sobre todo, mi responsabilidad era Irak y sus armas de destrucción masiva y las sanciones impuestas a Irak las cuales los obligaban a desechar estas armas.
Я продолжал терзать себя вопросами. Y seguí haciéndome esas preguntas.
Ядерное разоружение и нераспространение не являются вопросами прошлого. Las del desarme nuclear y la no proliferación no son cuestiones del pasado.
Государство не заигрывает с социальными вопросами, а народ не вовлекается во внутреннюю политику. El gobierno no se mete mucho en los asuntos sociales y el pueblo no se involucra demasiado en la política interna.
За этими вопросами скрываются более фундаментальные проблемы, а именно: Tras esas preguntas hay otras más básicas:
Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли. Asimismo, la presión interior ha hecho que Obama desatendiera las cuestiones comerciales.
Министры иностранных дел во всем мире, в свою очередь, сталкиваются с серьезными вопросами политики: A su vez, los ministros de Asuntos Exteriores de todos los países afrontan cuestiones normativas fundamentales:
И когда я рассказываю об этом противоречии, люди засыпают меня вопросами I cuando hablo de esa polaridad, me llueven tantas preguntas.
Пришло время заниматься крупными юридическими вопросами, которые прежде отодвигались в сторону. Existen cuestiones legales importantes que se han hecho a un lado y que ahora deben abordarse.
Назначение Полсона по-видимому показывает, что Буш гораздо больше озабочен вопросами экологии, чем считается. Se supone que el nombramiento de Paulson muestra que Bush está mucho más preocupado por los asuntos ambientales de lo que se cree comúnmente.
Все эти "почему" являются главными вопросами в генетике и общей истории, Estos ¿Por qués?, particularmente en genética y el estudio de la historia en general, son siempre las grandes preguntas.
За такими вопросами лежит судьба демократии в одной из самых древних земель цивилизации. Independientemente de esas cuestiones, se plantea la de la suerte de la democracia en una de las más antiguas tierras de civilización.
В Германии меньшинства, побежденные в парламенте, идут с многими спорными политическими вопросами в Конституционный Суд. En Alemania, las minorías derrotadas en el parlamento presentan muchos asuntos políticos controvertidos ante la Corte Constitucional.
Это вопросы уровня сложности, и в компьютерных технологиях они считаются очень трудными вопросами. Todas estas son preguntas sobre complejidad y la ciencia de la computación nos dice que éstas son preguntas muy difíciles.
В конце концов, мотив и контекст являются законными вопросами в любом серьезном уголовном обвинении. Al fin y al cabo, el motivo y las circunstancias son cuestiones legítimas en cualquier acusación penal grave.
Международному сообществу необходимы условия для обсуждения спорных экономических вопросов, включая, но не ограничиваясь вопросами валютного курса. La comunidad internacional necesita un foro en el que pueda debatir los asuntos económicos más sensibles, incluyendo -pero no exclusivamente, por cierto- cuestiones relativas a los tipos de cambio.
Следующему директорату МВФ следует поразмыслить над приведенными ниже вопросами и над полученными уроками: El próximo equipo del FMI debería refleccionar acerca de las siguientes preguntas y lecciones recibidas:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!