Примеры употребления "возросло" в русском

<>
количество городского населения возросло в тринадцать раз; la cantidad de gente que vive en ciudades creció trece veces;
Из-за смерти Бин Ладена резко возросло количество угроз. Crecen las amenazas por la muerte de Bin Laden.
Внимание к этому вопросу со стороны японских средств массовой информации также возросло. También ha crecido la atención de los medios japoneses sobre el asunto.
После того как Эйнштейн смог обобщить свою теорию и ввел в нее искривленное пространство-время, в котором свет огибает массивные астрономические тела, число предложений о его награждении возросло еще больше. Cuando Einstein logró generalizar su teoría e introdujo el tiempo-espacio curvo, en el que la luz se dobla alrededor de los cuerpos astronómicos pesados, el número de nominaciones creció todavía más.
Здесь за период с 1970 по 1998 годы уровень населения с начальным образованием возрос до 90%, население со средним образованием увеличилось с 32% до 75%, а с высшим образованием оно возросло в два раза. Entre 1970 y 1998, sus índices de inscripción en las escuelas primarias crecieron a más de un 90%, la escolaridad secundaria subió de 32% a 75%, y la educación universitaria se duplicó.
С 1990 по 2010 год число людей к Югу от Сахары, живущих в бедности (на 1,25 долларов США в день) увеличилось с 300 до почти 420 миллионов, а число живущих менее чем на 2 доллара в день возросло с приблизительно 390 млн до почти 600 млн. Desde el año 1990 al 2010, el número de personas que viven en situación de pobreza (con $1,25 dólares por día) a lo largo del África subsahariana aumentó de menos de 300 millones hasta llegar a cerca de los 425 millones, mientras que la cantidad de personas que viven con menos de 2 dólares al día creció de 390 millones a casi 600 millones.
Возрастает длина волны, уменьшается частота. La longitud de onda crece, la frecuencia baja.
Когда возрастает частота, уменьшается длина волны. Cuando la frecuencia crece, la longitud de onda baja.
В середине сентября давление продолжало возрастать. A mediados de septiembre la presión siguió creciendo.
Возможно, неравенство и уменьшится, но бедность при этом возрастет. Tal vez disminuya la desigualdad, pero la pobreza crece.
Число людей, которые смогут участвовать в осуществлении таких проектов, будет возрастать. La cantidad de personas que van a poder participar en este tipo de proyectos va a crecer.
Азия возрастающего напряжения, увеличивающихся военных бюджетов и более медленного экономического роста. que en Asia aumenten las tensiones, crezcan los presupuestos militares y se desacelere el crecimiento económico.
Масштаб развивающихся экономик возрастает, и их расположение в глобальной цепочке ценности быстро смещается. El volumen de las economías emergentes está creciendo y su posición en la cadena de valor global está cambiando rápidamente.
Да, признает он, мощь Китая возрастает, но доминирование США является по-прежнему подавляющим. Sí, admite, China está creciendo en fuerza, pero el dominio de EE.UU. sigue siendo abrumador.
Стоит сфокусироваться на чем-то достойном, бесстрашном и прекрасном, и эта сила возрастает. Enfoca lo que es digno, valiente y bello, y lo hace crecer.
Однако, если война укрепит арабское чувство поражения, приверженность Хиджази идее бин Ладена может возрасти. Sin embargo, si la guerra refuerza la sensación árabe de derrota, puede crecer la adhesión hejazí al mensaje de bin Laden.
Этический кодекс нужен потому, что возможность науки приносить вред при ненадлежащем управлении многократно возросла. Se necesita un código de ética porque el poder de la ciencia para causar daño, si no se administra en forma adecuada, ha crecido enormemente.
Количество смертельных случаев в период необычайно жаркой погоды возрастет, но количество жизней, спасенных зимой, будет расти гораздо быстрее: La cantidad de vidas perdidas en olas de calor aumentará, pero el número de muertes evitadas en el invierno crecerá con mayor rapidez:
Это важно и для окружающей среды, потому что мировая потребность в энергии возрастёт в ближайшее десятилетие на 30%. Es también importante para el medio ambiente, porque se espera que los requerimientos de energía del mundo crezcan en un 30 por ciento en la próxima década.
Однако ухудшение краткосрочной безопасности, видимо, является неизбежным, поскольку снижается географическое разнообразие поставок и возрастает зависимость от уязвимых путей поставок. Sin embargo, una mayor inseguridad en el corto plazo parece inevitable a medida que se reduce la diversidad geográfica del suministro y crece la dependencia de rutas de suministro vulnerables.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!