Примеры употребления "возникла" в русском

<>
Сегодня возникла другая планетарная угроза. Hoy, ha surgido otra amenaza planetaria.
Дилемма эта возникла потому, что социальное обучение - это визуальная кража. Y la razón por la que surgió ese dilema es que, resulta ser, que el aprendizaje social es un robo visual.
Нынешняя эра глобализации возникла параллельно с распространением компьютеров и Интернета. La era actual de la globalización surgió con la propagación de las computadoras y el internet.
ООН возникла из пепла войны, которую не смогла предотвратить Лига Наций. Las Naciones Unidas surgieron desde las cenizas de una guerra que la Liga de las Naciones fue incapaz de impedir.
Редко бывает так, чтобы быстро возникла альтернативная элита, тем более чтобы взяла верх оппозиционная элита. Es raro que una contra-élite surja rápidamente, y lo es más que una élite en espera se haga cargo.
и она возникла, потому что я был недоволен тем, как миллиардные суммы представляются в прессе. Y esto surgió de la frustración que tuve al tener que escribir un artículo sobre cifras, sobre miles de millones de dólares.
Когда возникла идея "один человек - один голос" крупные землевладельцы пророчили хаос в процессе принятия решений. Cuando surgió la idea de "una persona, un voto", los señores feudales predijeron un caos en el proceso de toma de decisiones.
Возникла целая академическая дисциплина от полной критики мужской тенденции создавать иерархии, заниматься территориальностью и втягиваться в конфликты. Toda una disciplina académica surgió a partir de la crítica sistemática de la tendencia masculina a crear jerarquías, tomar partido por la territorialidad y sentir atracción por el conflicto.
Действительно, возникла опасная эмоциональная дискуссия, отражающая и питающая самые худшие стереотипы о "ленивом юге" и "деспотичном севере". Ha surgido, efectivamente, un peligroso discurso visceral que refleja -y alimenta- los peores estereotipos del "perezoso Sur" y el "despótico Norte".
Проблема возникла, когда мы позволили вирусу перейти от них к нам, "выращивая в неволе" виверр и других животных. Nuestro problema surgió cuando permitimos a los virus pasar de su hábitat normal a nosotros con la "cría" de gatos de algalia y otro animales.
Физика возникла в 16 веке как набор основанных на математических принципах количественных законов, позволяющих человечеству познавать мир неживой природы. La física surgió en el siglo XVI como una serie cuantitativa de leyes basada en las matemáticas, a través de la cual los seres humanos comprendieron el mundo inanimado.
Параллельнобоньядам, возникла другая экономическая структура -базих, полувоенная сила, связанная спасдаран (стражами революции), которая, в свою очередь, тесно связана с Ахмадинеджадом. En paralelo a lasbonyads, otra red económica ha surgido en torno a losbasij, la fuerza paramilitar con estrechos vínculos con lospasdaran (Guardias de la Revolución), que a su vez tienen cercanas conexiones con Ahmadinejad.
Проблема 1990-х возникла из непредвиденного конфликта между уязвимыми внутренними финансовыми системами и непостоянством движений международного капитала, вызванного глобализацией финансовых рынков. El problema en los años 90 surgió de la inesperada confluencia de los vulnerables sistemas financieros locales y de la volatilidad del capital a nivel internacional resultante de la globalización de los mercados financieros.
Во время Кембрийского взрыва жизнь появилась в болотах, возникла сложность, и, из того, что мы знаем, мы сейчас на середине пути. En la explosión Cámbrica, la vida emergió de los pantanos, surgió la complejidad, y de ello podemos decir, estamos la mitad de camino.
По мере развития свободного рынка возникла двойная система цен, в которой те, кто имеет доступ к товарам по квотам, платят меньше. Al desarrollarse el mercado libre, surgió un sistema doble de precios, en el que quienes tenían acceso a productos asignados con cupos pagaban menos.
Но устойчивость к нему возникла и будет увеличиваться, так что при отсутствии вакцины устранение москитов, которые распространяют болезнь, является ключом для предотвращения эпидемий. Sin embargo, la resistencia ha surgido y sin duda aumentará, por lo que ante la falta de una vacuna, la eliminación de los mosquitos que propagan la enfermedad es la clave para prevenir epidemias.
Начиная с 1880-х годов, после утверждения Республики, возникла светская идеология, которая стремилась оградить государственные учреждения, и, прежде всего, систему образования, от влияния духовенства. A partir de 1880, a medida que la República fue arraigando, surgió una ideología secular encaminada a emancipar las instituciones estatales -el sistema educativo, por encima de todo- de la influencia clerical.
Пострадав от деспотичных методов "светского" государства Турции, и признавая, что права человека нужно защищать повсеместно, АКР возникла в качестве заслуживающего доверия собеседника с Западом. Al haber sufrido las prácticas opresivas del Estado "secular" turco y al reconocer que los derechos humanos se deben proteger en todos los sectores, el AKP surgió como un interlocutor creíble para el Occidente.
Кажущееся очевидным заключение было бы правдой, если бы не тот факт, что в Азии существует уникальная иерархичная система безопасности, которая частично возникла по воле случая, а частично намеренно. La conclusión aparentemente obvia sería cierta salvo por el hecho de que Asia tiene un tipo único de sistema de seguridad jerárquico que surgió en parte por accidente y en parte por elección.
Из-за нее я действительно думаю, что цивилизация, которая, как я сказал, если вы верите в научную историю сотворения мира, возникла исключительно как результат законов физики и нескольких атомов водорода, и по крайней мере меня она заставляет чувствовать необычайно значимым. Eso me hace sentir realmente que esa civilización, la cual, como digo, si crees en la historia de la creación científica, ha surgido puramente como resultado de las leyes de la física, y unos cuantos átomos de hidrógeno, entonces creo que, a mí en cualquier caso, me hace sentir increíblemente valioso.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!